Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 28.19

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 28.19

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 28.19  Toutes ces choses, leur dit le roi, m’ont été données écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant ce modèle.

David Martin

1 Chroniques 28.19  Toutes ces choses, [dit-il], m’ont été données par écrit, de la part de l’Éternel, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages de ce modèle.

Ostervald

1 Chroniques 28.19  Tout cela, dit David, est en écrit de la part de l’Éternel, qui m’en a donné l’intelligence, savoir, de toutes les œuvres de ce modèle.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 28.19  Tout cela rédigé par écrit de la main de Iehovah, comme instruction pour moi de tous les ouvrages du modèle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 28.19  « Tout cela est mis par écrit de par l’Éternel qui m’a instruit de tout le détail du plan. »

Bible de Lausanne

1 Chroniques 28.19  Tout cela, [dit David], est [mis] en écrit de la main de l’Éternel, qui m’en a donné l’intelligence ; toutes les œuvres [suivront] ce modèle.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 28.19  -tout cela, dit David, tout l’œuvre du modèle, il m’en a, par écrit, donné l’intelligence, par la main de l’Éternel sur moi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 28.19  Tout cela, [dit David], tout le modèle à exécuter, est là par écrit ; Dieu me l’a fait connaître par la main de l’Éternel sur moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 28.19  « Tout cela [disait David] – tous les détails du plan – est consigné par écrit, tel que l’inspiration de l’Éternel me l’a fait connaître. »

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 28.19  Toutes ces choses, dit le roi, me sont venues écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 28.19  Toutes ces choses, dit le roi, me sont venues écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 28.19  C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a donné l’intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 28.19  « Tout cela, dit David, tous les ouvrages de ce modèle, Yahweh m’en a instruit par un écrit qui, de sa main, est venu à moi?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 28.19  Tout cela, il le fit porter à sa connaissance dans un écrit de la main de Yahweh, pour tous les travaux que réclamait le plan.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 28.19  l’ensemble selon ce que Yahvé avait écrit de sa main pour faire comprendre tout le travail dont il donnait le modèle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 28.19  C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a donné l’intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 28.19  Le tout par écrit de la main de IHVH-Adonaï sur moi, me rendant perspicace à tous les ouvrages du plan.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 28.19  “Tout cela, dit-il, m’a été donné par écrit par Yahvé, il m’en a fait connaître les moindres détails.”

Segond 21

1 Chroniques 28.19  « C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a fait comprendre tout cela, tous les travaux de ce plan. »

King James en Français

1 Chroniques 28.19  Tout cela, dit David, est en écrit de la part du SEIGNEUR, qui m’en a donné l’intelligence, savoir, de toutes les oeuvres de ce modèle.

La Septante

1 Chroniques 28.19  πάντα ἐν γραφῇ χειρὸς κυρίου ἔδωκεν Δαυιδ Σαλωμων κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγματος.

La Vulgate

1 Chroniques 28.19  omnia inquit venerunt scripta manu Domini ad me ut intellegerem universa opera exemplaris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 28.19  הַכֹּ֥ל בִּכְתָ֛ב מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה עָלַ֣י הִשְׂכִּ֑יל כֹּ֖ל מַלְאֲכֹ֥ות הַתַּבְנִֽית׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.