Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 28.4

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 28.4

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 28.4  Mais le Seigneur, le Dieu d’Israël, a bien voulu me choisir dans toute la maison de mon père, pour me faire roi à jamais sur Israël. Car c’est de la tribu de Juda qu’il a déterminé de tirer vos princes. Il a choisi la maison de mon père dans cette tribu ; et entre tous les enfants de mon père, il lui a plu de jeter les yeux sur moi pour me faire roi de tout Israël.

David Martin

1 Chroniques 28.4  Or comme l’Éternel le Dieu d’Israël m’a choisi de toute la maison de mon père pour être Roi sur Israël à toujours ; car il a choisi Juda pour Conducteur, et de la maison de Juda la maison de mon père, et d’entre les fils de mon père il a pris son plaisir en moi, pour me faire régner sur tout Israël.

Ostervald

1 Chroniques 28.4  Or l’Éternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël à toujours ; car il a choisi Juda pour conducteur, et, dans la maison de Juda, la maison de mon père ; et parmi les fils de mon père, il a pris plaisir en moi, pour me faire régner sur tout Israël ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 28.4  Iehovah, Dieu d’Israel, m’a choisi dans toute la maison de mon père pour être roi d’Israel à perpétuité, car il a fait choix de Iehouda pour être chef ; ainsi que de la maison de Iehouda, maison de mon père ; et parmi les fils de mon père, c’est moi qu’il a voulu faire régner sur tout Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 28.4  Et l’Éternel, Dieu d’Israël, m’a choisi dans toute la maison de mon père pour être roi d’Israël à jamais ; car c’est Juda qu’il a choisi pour prince, et dans la maison de Juda la maison de mon père, et entre les fils de mon père c’est moi qu’il a daigné faire roi de tout Israël ;

Bible de Lausanne

1 Chroniques 28.4  Et l’Éternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi de toute la maison de mon père pour être roi sur Israël à perpétuité ; car c’est Juda qu’il a choisi pour conducteur, et dans la maison de Juda la maison de mon père, et parmi les fils de mon père c’est en moi qu’il a pris plaisir pour me faire roi sur tout Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 28.4  Et l’Éternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël à toujours ; (car il a choisi Juda pour prince, et de la maison de Juda, la maison de mon père ; et parmi les fils de mon père, il a pris plaisir en moi, pour me faire roi sur tout Israël ;)

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 28.4  Et l’Éternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi parmi toute la maison de mon père, pour que je fusse roi d’Israël à toujours ; car il a choisi Juda pour prince, et, dans la maison de Juda, la maison de mon père ; et parmi les fils de mon père, c’est moi qu’il lui a plu de faire régner sur tout Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 28.4  Or, l’Éternel, Dieu d’Israël, m’a donné la préférence sur toute la maison de mon père pour régner à jamais sur Israël, car, ayant élu Juda comme prince et choisi, dans la tribu de Juda, la maison de mon père, c’est moi des fils de mon père qu’il a agréé pour me faire roi de tout Israël.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 28.4  Mais (Cependant) le Seigneur Dieu d’Israël m’a choisi dans toute la maison de mon père, pour me faire roi à jamais sur Israël. Car c’est de la tribu de Juda qu’il a choisi vos princes. Il a choisi la maison de mon père dans cette tribu ; et parmi les fils de mon père, il lui a plu de me choisir pour roi de tout Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 28.4  Mais le Seigneur Dieu d’Israël m’a choisi dans toute la maison de mon père, pour me faire roi à jamais sur Israël. Car c’est de la tribu de Juda qu’Il a choisi vos princes. Il a choisi la maison de mon père dans cette tribu; et parmi les fils de mon père, il Lui a plu de me choisir pour roi de tout Israël.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 28.4  L’Éternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi dans toute la maison de mon père, pour que je fusse roi d’Israël à toujours ; car il a choisi Juda pour chef, il a choisi la maison de mon père dans la maison de Juda, et parmi les fils de mon père c’est moi qu’il a voulu faire régner sur tout Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 28.4  Yahweh, le Dieu d’Israël, m’a choisi dans toute la maison de mon père, pour que je fusse roi sur Israël à jamais. Car il a choisi Juda pour être chef ; et dans la maison de Juda, il a choisi la maison de mon père, et, parmi les fils de mon père, il s’est complu en moi pour me faire régner sur tout Israël.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 28.4  Cependant Yahweh, le Dieu d’Israël, m’a choisi de toute la maison de mon père pour que je fusse à jamais roi sur Israël, car il a élu Juda pour chef, et dans la maison de Juda la maison de mon père et, parmi les fils de mon père, il lui a plu de m’établir roi sur tout Israël.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 28.4  De toute la maison de mon père, c’est moi que Yahvé, le Dieu d’Israël, a choisi pour être à jamais roi sur Israël. C’est en effet Juda qu’il a choisi pour guide, c’est ma famille qu’il a choisie dans la maison de Juda, et parmi les fils de mon père, c’est en moi qu’il s’est complu à donner un roi à tout Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 28.4  L’Éternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi dans toute la maison de mon père, pour que je sois roi d’Israël à toujours ; car il a choisi Juda pour chef, il a choisi la maison de mon père dans la maison de Juda, et parmi les fils de mon père c’est moi qu’il a voulu faire régner sur tout Israël.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 28.4  IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, m’a choisi parmi toute la maison de mon père pour être le roi d’Israël en pérennité. Oui, il a choisi Iehouda pour guide, et dans la maison de Iehouda la maison de mon père, et dans la maison de mon père, il a voulu de moi, pour régner sur tout Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 28.4  Yahvé, Dieu d’Israël, m’a choisi parmi toute la famille de mon père pour régner à jamais sur Israël. En effet, il a choisi Juda comme chef; dans la tribu de Juda, il a choisi la maison de mon père, et parmi les fils de mon père, c’est moi qu’il a voulu établir comme roi sur tout Israël.

Segond 21

1 Chroniques 28.4  L’Éternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi dans toute la famille de mon père pour que je sois à toujours le roi d’Israël. Oui, il a choisi Juda pour chef, dans la tribu de Juda il a choisi la famille de mon père et, parmi les fils de mon père, c’est moi qu’il a voulu faire régner sur tout Israël.

King James en Français

1 Chroniques 28.4  Or le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, m’a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël à toujours; car il a choisi Juda pour conducteur, et, dans la maison de Juda, la maison de mon père; et parmi les fils de mon père, il a pris plaisir en moi, pour me faire régner sur tout Israël;

La Septante

1 Chroniques 28.4  καὶ ἐξελέξατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐν ἐμοὶ ἀπὸ παντὸς οἴκου πατρός μου εἶναι βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐν Ιουδα ᾑρέτικεν τὸ βασίλειον καὶ ἐξ οἴκου Ιουδα τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ πατρός μου ἐν ἐμοὶ ἠθέλησεν τοῦ γενέσθαι με βασιλέα ἐπὶ τῷ παντὶ Ισραηλ.

La Vulgate

1 Chroniques 28.4  sed elegit Dominus Deus Israhel me de universa domo patris mei ut essem rex super Israhel in sempiternum de Iuda enim elegit principes porro de domo Iuda domum patris mei et de filiis patris mei placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 28.4  וַיִּבְחַ֡ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בִּ֜י מִכֹּ֣ל בֵּית־אָבִ֗י לִהְיֹ֨ות לְמֶ֤לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל֙ לְעֹולָ֔ם כִּ֤י בִֽיהוּדָה֙ בָּחַ֣ר לְנָגִ֔יד וּבְבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה בֵּ֣ית אָבִ֑י וּבִבְנֵ֣י אָבִ֔י בִּ֣י רָצָ֔ה לְהַמְלִ֖יךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.