Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 28.5

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 28.5

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 28.5  De plus, comme le Seigneur m’a donné beaucoup d’enfants, il a aussi choisi entre mes enfants Salomon, mon fils, pour le faire asseoir sur le trône du royaume du Seigneur, en l’établissant sur Israël ;

David Martin

1 Chroniques 28.5  Aussi d’entre tous mes fils ( car l’Éternel m’a donné plusieurs fils ) il a choisi Salomon mon fils, pour s’asseoir sur le trône du Royaume de l’Éternel sur Israël.

Ostervald

1 Chroniques 28.5  Et entre tous mes fils (car l’Éternel m’a donné beaucoup de fils) il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l’Éternel, sur Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 28.5  Et de tous mes fils [car Iehovah m’a donné beaucoup de fils] il a choisi Schelômo (Salomon), mon fils pour le faire asseoir sur le trône de la royauté de Iehovah, sur tout Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 28.5  et entre tous mes fils (car l’Éternel m’a accordé beaucoup de fils). Il a fait choix de mon fils, Salomon, pour s’asseoir sur le trône royal de l’Éternel au-dessus d’Israël.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 28.5  Et entre tous mes fils (car l’Éternel m’a donné un grand nombre de fils), il a choisi mon fils Salomon pour qu’il s’assit sur le trône du règne de l’Éternel sur Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 28.5  et d’entre tous mes fils (car l’Éternel m’a donné beaucoup de fils), il a choisi Salomon, mon fils, pour s’asseoir sur le trône du royaume de l’Éternel sur Israël.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 28.5  Et entre tous mes fils (car l’Éternel m’a donné beaucoup de fils) il a choisi Salomon, mon fils, pour être assis sur le trône de la royauté de l’Éternel sur Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 28.5  Et entre tous mes fils – car le Seigneur m’a donné de nombreux fils – il a choisi mon fils Salomon pour occuper le trône de la royauté de l’Éternel en Israël.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 28.5  De plus, le Seigneur m’ayant donné beaucoup de fils, il a aussi choisi parmi eux Salomon, mon fils, pour le faire asseoir sur le trône du royaume du Seigneur, sur Israël ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 28.5  De plus, le Seigneur m’ayant donné beaucoup de fils, il a aussi choisi parmi eux Salomon, mon fils, pour le faire asseoir sur le trône du royaume du Seigneur, sur Israël;

Louis Segond 1910

1 Chroniques 28.5  Entre tous mes fils — car l’Éternel m’a donné beaucoup de fils — il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l’Éternel, sur Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 28.5  Et entre tous mes fils, — car Yahweh m’a donné beaucoup de fils, — il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône de la royauté de Yahweh, sur Israël.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 28.5  Entre tous mes fils, car Yahweh m’a donné de nombreux fils, il a choisi mon fils Salomon pour qu’il siégeât sur le trône de la royauté de Yahweh sur Israël.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 28.5  De tous mes fils — car Yahvé m’en a donné beaucoup — c’est mon fils Salomon qu’il a choisi pour siéger sur le trône de la royauté de Yahvé sur Israël :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 28.5  Entre tous mes fils – car l’Éternel m’a donné beaucoup de fils – il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l’Éternel, sur Israël.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 28.5  Parmi tous mes fils - oui, IHVH-Adonaï m’a donné beaucoup de fils -, il a choisi Shelomo, mon fils, pour siéger sur le trône du royaume de IHVH-Adonaï, sur Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 28.5  De tous mes fils, - car Yahvé m’en a donné beaucoup- il a choisi mon fils Salomon pour s’asseoir sur le trône de Yahvé en Israël.

Segond 21

1 Chroniques 28.5  Parmi tous mes fils – en effet, l’Éternel m’en a donné beaucoup – il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l’Éternel, au-dessus d’Israël.

King James en Français

1 Chroniques 28.5  Et entre tous mes fils (car le SEIGNEUR m’a donné beaucoup de fils) il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume du SEIGNEUR, sur Israël.

La Septante

1 Chroniques 28.5  καὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν μου ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέν μοι κύριος ἐξελέξατο ἐν Σαλωμων τῷ υἱῷ μου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ.

La Vulgate

1 Chroniques 28.5  sed et de filiis meis filios enim multos dedit mihi Dominus elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 28.5  וּמִכָּ֨ל־בָּנַ֔י כִּ֚י רַבִּ֣ים בָּנִ֔ים נָ֥תַן לִ֖י יְהוָ֑ה וַיִּבְחַר֙ בִּשְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֔י לָשֶׁ֗בֶת עַל־כִּסֵּ֛א מַלְכ֥וּת יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.