Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 28.10
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 28.10
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 28.10 Mais outre cela vous voulez encore vous assujettir les enfants de Juda et de Jérusalem, pour en faire vos esclaves et vos servantes : ce que vous ne devez point faire ; car vous avez en cela même péché contre le Seigneur, votre Dieu.
David Martin
2 Chroniques 28.10 Et maintenant vous faites votre compte de vous assujettir pour serviteurs et pour servantes les enfants de Juda et de Jérusalem ; n’est-ce pas vous seuls qui êtes coupables envers l’Éternel votre Dieu ?
Ostervald
2 Chroniques 28.10 Et maintenant, vous prétendez vous assujettir, pour serviteurs et pour servantes, les enfants de Juda et de Jérusalem ! Mais n’est-ce pas vous, surtout, qui êtes coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 28.10Et maintenant, fils de Iehouda et de Ierouschalaïme, pensez-vous les subjuguer pour qu’ils soient vos esclaves et vos servantes ? Mais n’y a-t-il pas sur vous des péché envers Iehovah, votre Dieu ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 28.10Et maintenant pensez-vous vous assujettir comme serviteurs et servantes les enfants de Juda et de Jérusalem ? mais vous, en votre particulier, ne vous sentez-vous pas coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?…
Bible de Lausanne
2 Chroniques 28.10Et maintenant vous prétendez vous soumettre comme esclaves les fils et les filles{Héb. les fils de... comme esclaves hommes et femmes.} de Juda et de Jérusalem ! N’êtes-vous pas, oui, vous-mêmes, coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 28.10 Et maintenant vous pensez vous assujettir comme serviteurs et servantes les fils de Juda et de Jérusalem ! N’avez-vous pas avec vous, ne concernant que vous, des péchés contre l’Éternel, votre Dieu ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 28.10 Et maintenant, ces fils de Juda et de Jérusalem, vous prétendez en faire vos esclaves et vos servantes ! Vous aussi, n’êtes-vous donc pas coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 28.10 Et maintenant, ces enfants de Juda et de Jérusalem, vous parlez de vous les réduire à la condition d’esclaves et de servantes. N’est-ce pas vous rendre coupables vous-mêmes à l’égard de l’Éternel, votre Dieu ?
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 28.10Mais en outre vous voulez vous assujettir les enfants de Juda et de Jérusalem, comme des esclaves et des servantes : ce que vous ne devez pas faire, car vous avez en cela même péché contre le Seigneur votre Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 28.10Mais en outre vous voulez vous assujettir les enfants de Juda et de Jérusalem, comme des esclaves et des servantes : ce que vous ne devez point faire, car vous avez en cela même péché contre le Seigneur votre Dieu.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 28.10 Et vous pensez maintenant faire des enfants de Juda et de Jérusalem vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’êtes-vous pas coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 28.10 Et maintenant, vous songez à soumettre les enfants de Juda et de Jérusalem pour qu’ils soient vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’avez-vous pas aussi des offenses à l’égard de Yahweh, votre Dieu ?
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 28.10Et maintenant, vous pensez vous assujettir les habitants de Jérusalem comme serviteurs et comme servantes. N’y a-t-il pas, en ce qui vous concerne vous-mêmes, que des fautes contre Yahweh, votre Dieu ?
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 28.10Et vous parlez maintenant de réduire les enfants de Juda et de Jérusalem à devenir vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous-mêmes, n’êtes-vous pas coupables envers Yahvé votre Dieu ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 28.10 Et vous pensez maintenant faire des enfants de Juda et de Jérusalem vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’êtes-vous pas coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 28.10Maintenant vous dites que les Benéi Iehouda et Ieroushalaîm seront en serviteurs et domestiques pour vous. N’est-ce pas à vous, pour vous seuls, une culpabilité envers IHVH-Adonaï, votre Elohîms ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 28.10Maintenant, vous parlez de réduire en esclavage les gens de Juda et de Jérusalem, hommes et femmes. Mais n’êtes-vous pas aussi coupables envers Yahvé votre Dieu?
Segond 21
2 Chroniques 28.10 Et vous parlez maintenant de faire des habitants de Juda et de Jérusalem vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’êtes-vous pas aussi coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?
King James en Français
2 Chroniques 28.10 Et maintenant, vous prétendez vous assujettir, pour serviteurs et pour servantes, les enfants de Juda et de Jérusalem! Mais n’est-ce pas vous, surtout, qui êtes coupables envers le SEIGNEUR, votre Dieu?
2 Chroniques 28.10insuper filios Iuda et Hierusalem vultis vobis subicere in servos et ancillas quod nequaquam facto opus est peccatis enim super hoc Domino Deo vestro