Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 28.12

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 28.12

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 28.12  Ainsi quelques-uns des principaux des enfants d’Éphraïm, savoir, Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ézéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d’Adali, se présentèrent devant ceux qui revenaient du combat,

David Martin

2 Chroniques 28.12  Alors quelques-uns des Chefs des enfants d’Ephraïm, [savoir] Hazaria fils de Jéhohanan, Bérécia fils de Mésillémoth, Ezéchias fils de Sallum, et Hamasa fils de Hadlaï, se levèrent contre ceux qui retournaient de la guerre,

Ostervald

2 Chroniques 28.12  Alors quelques-uns des chefs des enfants d’Éphraïm, Azaria, fils de Jochanan, Bérékia, fils de Meshillémoth, Ézéchias, fils de Shallum, et Amasa, fils de Hadlaï, s’élevèrent contre ceux qui revenaient de l’armée,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 28.12  Des hommes, chefs des fils d’Éphraïme, Azariahou, fils de Ieho’hanane, Berechiahou, fils de Meschilemoth, Ie’hizkiahou, fils de Schaluome, Amassa, fils de ‘Hadlaï, se levèrent contre ceux qui venaient de l’armée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 28.12  Alors se levèrent des hommes d’entre les chefs des fils d’Éphraïm, Azaria, fils de Jochanan, Béréchia, fils de Mesillemoth, et Ézéchias, fils de Sallum, et Amasa, fils de Hadlaï, pour s’opposer à ceux qui venaient de l’armée

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28.12  Et des hommes d’entre les chefs des fils d’Ephraïm, Azaria, fils de Johanan, Bérékia, fils de Meschillémoth, et Ezéchias, fils de Schalloum, et Amasça, fils de Hadlaï, s’élevèrent contre ceux qui revenaient de l’armée,

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 28.12  Et des hommes d’entre les chefs des fils d’Éphraïm, Azaria, fils de Jokhanan, Bérékia, fils de Meshillémoth, et Ézéchias, fils de Shallum, et Amasca, fils de Hadlaï, se levèrent contre ceux qui venaient de l’armée, et leur dirent :

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 28.12  Et quelques-uns d’entre les chefs des fils d’Éphraïm, Azaria, fils de Johanan, Bérékia, fils de Mésillémoth, Ézéchias, fils de Sallum, et Amasa, fils de Hadlaï, se levèrent contre ceux qui revenaient de l’armée,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 28.12  Alors quelques hommes d’entre les chefs des Ephraïmites, Azariahou, fils de Yehohanan, Bérékhiahou, fils de Mechillêmot, Yéhizkiyahou, fils de Challoum, et Amassa, fils de Hadlaï, s’élevèrent contre ceux qui revenaient de l’expédition.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 28.12  Alors (C’est pourquoi) quelques princes des fils d’Ephraïm, Azarias, fils de Johanam, Barachias, fils de Mosollamoth, Ezéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d’Adali, se tinrent debout devant ceux qui venaient du combat

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 28.12  Alors quelques princes des fils d’Ephraïm, Azarias, fils de Johanam, Barachias, fils de Mosollamoth, Ezéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d’Adali, se tinrent debout devant ceux qui venaient du combat,

Louis Segond 1910

2 Chroniques 28.12  Quelques-uns d’entre les chefs des fils d’Éphraïm, Azaria, fils de Jochanan, Bérékia, fils de Meschillémoth, Ézéchias, fils de Schallum, et Amasa, fils de Hadlaï, s’élevèrent contre ceux qui revenaient de l’armée,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 28.12  Quelques-uns d’entre les chefs des enfants d’Ephraïm, Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ezéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d’Adali, s’élevèrent contre ceux qui revenaient de l’armée,

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 28.12  Quelques hommes, qui appartenaient aux chefs des fils d’Ephraïm, Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ezéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d’Adali, s’élevèrent contre ceux qui revenaient de la guerre,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 28.12  Certains des chefs éphraïmites, Azaryahu fils de Yehohanân, Bérékyahu fils de Meshillemot, Yehizqiyyahu fils de Shallum, Amasa fils de Hadlaï, s’élevèrent alors contre ceux qui revenaient de l’expédition.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28.12  Quelques-uns d’entre les chefs des fils d’Éphraïm, Azaria, fils de Jochanan, Bérékia, fils de Meschillémoth, Ezéchias, fils de Schallum, et Amasa, fils de Hadlaï, s’élevèrent contre eux qui revenaient de l’armée,

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 28.12  Des hommes, des têtes des Benéi Èphraîm : ‹ Azaryahou bèn Yehohanân, Bèrèkhyahou bèn Meshilémot, Hizqyahou bèn Shaloum et ’Amassa bèn Hadlaï, se lèvent contre ceux qui viennent de la milice.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 28.12  Certains parmi les chefs d’Éphraïm, Azarias fils de Yohanan, Bérékya fils de Méchillémot, Yiskyas fils de Challoum, Amasa fils de Hadlaï, s’emportèrent alors contre ceux qui revenaient de la bataille:

Segond 21

2 Chroniques 28.12  Quelques-uns des chefs des Ephraïmites – Azaria, fils de Jochanan, Bérékia, fils de Meshillémoth, Ezéchias, fils de Shallum, et Amasa, fils de Hadlaï – se dressèrent contre ceux qui revenaient de l’expédition

King James en Français

2 Chroniques 28.12  Alors quelques-uns des chefs des enfants d’Éphraïm, Azaria, fils de Jochanan, Bérékia, fils de Meshillémoth, Ézéchias, fils de Shallum, et Amasa, fils de Hadlaï, s’élevèrent contre ceux qui revenaient de l’armée,

La Septante

2 Chroniques 28.12  καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ Ουδια ὁ τοῦ Ιωανου καὶ Βαραχιας ὁ τοῦ Μοσολαμωθ καὶ Εζεκιας ὁ τοῦ Σελλημ καὶ Αμασιας ὁ τοῦ Χοδλι ἐπὶ τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ τοῦ πολέμου.

La Vulgate

2 Chroniques 28.12  steterunt itaque viri de principibus filiorum Ephraim Azarias filius Iohanan Barachias filius Mosollamoth Hiezechias filius Sellum et Amasa filius Adali contra eos qui veniebant de proelio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 28.12  וַיָּקֻ֨מוּ אֲנָשִׁ֜ים מֵרָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־אֶפְרַ֗יִם עֲזַרְיָ֤הוּ בֶן־יְהֹֽוחָנָן֙ בֶּרֶכְיָ֣הוּ בֶן־מְשִׁלֵּמֹ֔ות וִֽיחִזְקִיָּ֨הוּ֙ בֶּן־שַׁלֻּ֔ם וַעֲמָשָׂ֖א בֶּן־חַדְלָ֑י עַל־הַבָּאִ֖ים מִן־הַצָּבָֽא׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.