Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 28.2

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 28.2

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 28.2  mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et fit même fondre des statues à Baal.

David Martin

2 Chroniques 28.2  Mais il suivit le train des Rois d’Israël, et même il fit des images de fonte aux Bahalins.

Ostervald

2 Chroniques 28.2  Il suivit la voie des rois d’Israël ; et il fit même des images de fonte pour les Baals.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 28.2  Il marcha dans les voies des rois d’Israel ; il fit aussi des statues de fonte pour Baal.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 28.2  et il marcha sur les errements des rois d’Israël, et il fit aussi des images de fonte aux Baals,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28.2  et il marcha dans les voies des rois d’Israël ; et même il fit des images de fonte pour les Baals.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 28.2  mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et même il fit des images de fonte pour les Baals ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 28.2  et il marcha dans les voies des rois d’Israël, et même il fit des images de fonte pour les Baals.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 28.2  Au contraire, il suivit l’exemple des rois d’Israël et fit même des idoles de fonte en l’honneur des Bealim.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 28.2  mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et fit même fondre des statues à Baal.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 28.2  mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et fit même fondre des statues à Baal.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 28.2  Il marcha dans les voies des rois d’Israël ; et même il fit des images en fonte pour les Baals,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 28.2  Il marcha dans les voies des rois d’Israël, et même il fit des images en fonte pour les Baals.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 28.2  Il marcha dans les voies des rois d’Israël et fit même aux Baals des images de métal fondu.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 28.2  Il imita la conduite des rois d’Israël et même il fit fondre des idoles pour les Baals,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28.2  Il marcha dans les voies des rois d’Israël ; et même il fit des images en métal fondu pour les Baals,

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 28.2  Il va sur les routes des rois d’Israël. Il fait aussi des fontes pour les Ba’alîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 28.2  Il suivit les traces des rois d’Israël et fit même des idoles de métal en l’honneur des Baals.

Segond 21

2 Chroniques 28.2  Il marcha sur la voie des rois d’Israël. Il fit même fabriquer des idoles en métal fondu pour les Baals,

King James en Français

2 Chroniques 28.2  Il suivit la voie des rois d’Israël; et il fit même des images de fonte pour les Baals.

La Septante

2 Chroniques 28.2  καὶ ἐπορεύθη κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ισραηλ καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησεν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.

La Vulgate

2 Chroniques 28.2  sed ambulavit in viis regum Israhel insuper et statuas fudit Baalim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 28.2  וַיֵּ֕לֶךְ בְּדַרְכֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֧ם מַסֵּכֹ֛ות עָשָׂ֖ה לַבְּעָלִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.