Comparateur biblique pour 2 Chroniques 28.2
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 28.2 mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et fit même fondre des statues à Baal.
David Martin
2 Chroniques 28.2 Mais il suivit le train des Rois d’Israël, et même il fit des images de fonte aux Bahalins.
Ostervald
2 Chroniques 28.2 Il suivit la voie des rois d’Israël ; et il fit même des images de fonte pour les Baals.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 28.2 Il marcha dans les voies des rois d’Israel ; il fit aussi des statues de fonte pour Baal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 28.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 28.2 et il marcha sur les errements des rois d’Israël, et il fit aussi des images de fonte aux Baals,
Bible de Lausanne
2 Chroniques 28.2 et il marcha dans les voies des rois d’Israël ; et même il fit des images de fonte pour les Baals.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 28.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 28.2 mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et même il fit des images de fonte pour les Baals ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 28.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 28.2 et il marcha dans les voies des rois d’Israël, et même il fit des images de fonte pour les Baals.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 28.2 Au contraire, il suivit l’exemple des rois d’Israël et fit même des idoles de fonte en l’honneur des Bealim.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 28.2 mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et fit même fondre des statues à Baal.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 28.2 mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et fit même fondre des statues à Baal.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 28.2 Il marcha dans les voies des rois d’Israël ; et même il fit des images en fonte pour les Baals,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 28.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 28.2 Il marcha dans les voies des rois d’Israël, et même il fit des images en fonte pour les Baals.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 28.2 Il marcha dans les voies des rois d’Israël et fit même aux Baals des images de métal fondu.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 28.2 Il imita la conduite des rois d’Israël et même il fit fondre des idoles pour les Baals,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 28.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 28.2 Il marcha dans les voies des rois d’Israël ; et même il fit des images en métal fondu pour les Baals,
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 28.2 Il va sur les routes des rois d’Israël. Il fait aussi des fontes pour les Ba’alîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 28.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 28.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 28.2 Il suivit les traces des rois d’Israël et fit même des idoles de métal en l’honneur des Baals.
Segond 21
2 Chroniques 28.2 Il marcha sur la voie des rois d’Israël. Il fit même fabriquer des idoles en métal fondu pour les Baals,
King James en Français
2 Chroniques 28.2 Il suivit la voie des rois d’Israël; et il fit même des images de fonte pour les Baals.
La Septante
2 Chroniques 28.2 καὶ ἐπορεύθη κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ισραηλ καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησεν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.
La Vulgate
2 Chroniques 28.2 sed ambulavit in viis regum Israhel insuper et statuas fudit Baalim
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Chroniques 28.2 וַיֵּ֕לֶךְ בְּדַרְכֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֧ם מַסֵּכֹ֛ות עָשָׂ֖ה לַבְּעָלִֽים׃
SBL Greek New Testament
2 Chroniques 28.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.