Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 28.21

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 28.21

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 28.21  Achaz prenant donc tout ce qu’il y avait dans la maison du Seigneur, et dans le palais du roi et des princes, fit des présents au roi des Assyriens. Ce qui néanmoins ne lui servit de rien.

David Martin

2 Chroniques 28.21  Car Achaz prit une partie [des trésors] de la maison de l’Éternel, et de la maison Royale, et des principaux [du peuple], et les donna au Roi d’Assyrie ; qui cependant ne le secourut point.

Ostervald

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des principaux du peuple, pour faire des présents au roi d’Assyrie, mais sans en retirer secours.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 28.21  Car A’haz avait dilapidé la maison de Iehovah et la maison du roi et des princes, et en avait donné au roi d’Aschour ; ce qui (néanmoins) ne lui fut d’aucun secours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 28.21  Bien que Achaz eût dépouillé le Temple de l’Éternel et le palais du roi et des Grands pour payer le roi d’Assyrie, cela ne lui servit de rien.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla{Ou répartit [une taxe] sur.} la Maison de l’Éternel, et les maisons du roi et des chefs, et donna [le tout] au roi d’Assur ; mais [cela] ne lui fut point en aide.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel et la maison du roi et des chefs, et donna les dépouilles au roi d’Assyrie, mais il ne lui fut d’aucune aide.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 28.21  Car Achaz avait dépouillé la maison de l’Éternel et la maison du roi et les chefs, et il avait fait des dons au roi d’Assyrie ; mais cela ne lui fut d’aucun secours.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 28.21  Car Achaz avait dépouillé la maison de l’Éternel, le palais du roi et les chefs pour tout donner au roi d’Assyrie, mais cela ne lui servit de rien.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 28.21  Achaz dépouilla donc la maison du Seigneur et le palais du roi et des princes, et fit des présents au roi des Assyriens. Ce qui néanmoins ne lui servit de rien.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 28.21  Achaz dépouilla donc la maison du Seigneur et le palais du roi et des princes, et fit des présents au roi des Assyriens. Ce qui néanmoins ne lui servit de rien.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d’Assyrie ; ce qui ne lui fut d’aucun secours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 28.21  Car Achaz avait dépouillé la maison de Yahweh, la maison du roi et des chefs, et fait des présents au roi d’Assyrie : ce qui ne lui fut d’aucun secours.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 28.21  Achaz avait en effet dépouillé la maison de Yahweh et la maison du roi et des princes, pour faire des présents au roi d’Assyrie ; mais cela ne servit pas à le sauver.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 28.21  mais Achaz dut prélever une part des biens du Temple de Yahvé et des maisons royale et princières, pour les envoyer au roi d’Assyrie, sans recevoir secours de lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d’Assyrie, ce qui ne lui fut d’aucun secours.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 28.21  Oui, Ahaz avait prélevé sur la maison de IHVH-Adonaï, sur la maison du roi et des chefs, ce qu’il avait donné au roi d’Ashour, mais sans recevoir pour lui de secours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 28.21  Alors Akaz dépouilla la Maison de Yahvé, le palais royal et les maisons des chefs pour faire des cadeaux au roi d’Assyrie, mais cela ne servit à rien.

Segond 21

2 Chroniques 28.21  Achaz avait dépouillé la maison de l’Éternel, le palais royal et la maison des chefs pour faire des cadeaux au roi d’Assyrie, mais cela ne lui servit à rien.

King James en Français

2 Chroniques 28.21  Car Achaz dépouilla la maison du SEIGNEUR, la maison du roi et celle des principaux du peuple, pour faire des présents au roi d’Assyrie, mais sans en retirer secours.

La Septante

2 Chroniques 28.21  καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ Ασσουρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ.

La Vulgate

2 Chroniques 28.21  igitur Achaz spoliata domo Domini et domo regum et principum dedit regi Assyriorum munera et tamen nihil ei profuit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 28.21  כִּֽי־חָלַ֤ק אָחָז֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיִּתֵּן֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְלֹ֥א לְעֶזְרָ֖ה לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.