Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 28.3

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 28.3

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 28.3  C’est lui qui brûla de l’encens dans la vallée de Ben-Ennom, et qui fit passer ses enfants par le feu, selon la superstition des nations que le Seigneur fit mourir à l’arrivée des enfants d’Israël.

David Martin

2 Chroniques 28.3  Il fit aussi des encensements dans la vallée du fils de Hinnom, et fit brûler de ses fils au feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées de devant les enfants d’Israël.

Ostervald

2 Chroniques 28.3  Il fit des encensements dans la vallée du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 28.3  Il des fumigations dans la vallée de Ben-Hinôme et brûla ses enfants au feu, selon les abominations des nations que Iehovah avait expulsés devant les enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 28.3  et il offrit de l’encens dans la vallée des fils de Hinnom et brûla ses fils au feu, imitant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28.3  Et il fumer [le parfum] dans la vallée des fils de Hinnom, et brûla ses fils par le feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 28.3  et il fit fumer de l’encens dans la vallée du fils de Hinnom, et brûla ses fils par le feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 28.3  Et il fit fumer l’encens dans la vallée du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées de devant les fils d’Israël ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 28.3  Il offrit de l’encens dans la vallée de Ben-Hinnom, fit brûler ses fils dans le feu, imitant les abominations des peuples que l’Éternel avait dépossédés au profit des enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 28.3  C’est lui qui brûla de l’encens dans la vallée de Bénennom, et qui fit passer ses enfants par le feu, selon la superstition des nations que le Seigneur avait fait mourir à l’arrivée des enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 28.3  C’est lui qui brûla de l’encens dans la vallée de Bénennom, et qui fit passer ses enfants par le feu, selon la superstition des nations que le Seigneur avait fait mourir à l’arrivée des enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 28.3  il brûla des parfums dans la vallée des fils de Hinnom, et il fit passer ses fils par le feu, suivant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 28.3  Il brûla des parfums dans la vallée de Ben-Hinnom, et il fit passer ses fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 28.3  Il offrit des parfums dans le ravin des fils de Hinnom et il brûla son fils par le feu, suivant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 28.3  il fit fumer des offrandes dans le val des fils de Hinnom et fit passer ses fils par le feu, selon les coutumes abominables des nations que Yahvé avait chassées devant les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28.3  il brûla des parfums dans la vallée des fils de Hinnom, et il fit passer ses fils par le feu, suivant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 28.3  Il encense au Val de Bèn-Hinôm et brûle ses fils au feu, selon les abominations des nations que IHVH-Adonaï a déshéritées en face des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 28.3  Il fit fumer de l’encens dans la vallée de Ben-Hinnom, il y brûla ses fils par le feu selon la pratique odieuse des nations que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites.

Segond 21

2 Chroniques 28.3  brûla des parfums dans la vallée des fils de Hinnom et fit passer ses fils par le feu, conformément aux pratiques abominables des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les Israélites.

King James en Français

2 Chroniques 28.3  Il fit des encensements dans la vallée du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu, selon les abominations des nations que le SEIGNEUR avait chassées devant les enfants d’Israël.

La Septante

2 Chroniques 28.3  καὶ ἔθυεν ἐν Γαιβενενομ καὶ διῆγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ διὰ πυρὸς κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

2 Chroniques 28.3  ipse est qui adolevit incensum in valle Benennon et lustravit filios suos in igne iuxta ritum gentium quas interfecit Dominus in adventu filiorum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 28.3  וְה֥וּא הִקְטִ֖יר בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֑ם וַיַּבְעֵ֤ר אֶת־בָּנָיו֙ בָּאֵ֔שׁ כְּתֹֽעֲבֹות֙ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ הֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.