Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 28.5

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 28.5

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 28.5  Et le Seigneur, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie, qui le défit, pilla ses États, et emmena un grand butin à Damas. Dieu le livra aussi entre les mains du roi d’Israël, et il fut frappé d’une grande plaie.

David Martin

2 Chroniques 28.5  C’est pourquoi l’Éternel son Dieu le livra entre les mains du Roi de Syrie ; tellement que [les Syriens] le défirent, et prirent sur lui un grand nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à Damas ; il fut aussi livré entre les mains du Roi d’Israël, qui fit une grande plaie à [son Royaume].

Ostervald

2 Chroniques 28.5  Et l’Éternel son Dieu le livra entre les mains du roi de Syrie ; et les Syriens le battirent et lui prirent un grand nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël, qui lui fit essuyer une grande défaite.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 28.5  Iehovah, son Dieu, le livra entre les mains du roi d’Arame ; ils (les Araméens) le battirent et lui firent beaucoup de prisonniers qu’ils menèrent à Darmesek (Damas) ; il fut ainsi livré entre les mains du roi d’Israel, qui lui fit éprouver une grande défaite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 28.5  Alors l’Éternel, son Dieu, le livra aux mains du roi de Syrie, et [les Syriens] le battirent et lui firent beaucoup de prisonniers qu’ils menèrent à Damas ; il fut aussi livré aux mains du roi d’Israël qui lui fit essuyer une grande défaite.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28.5  Et l’Éternel, son Dieu, le livra aux mains du roi d’Aram ; et [les Araméens] le frappèrent et lui prirent un grand nombre de captifs, et [les] emmenèrent à Damas ; et il fut aussi livré aux mains du roi d’Israël, qui le frappa d’un grand coup,

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 28.5  Et l’Éternel, son Dieu, le livra en la main du roi de Syrie ; et les Syriens le frappèrent, et lui prirent un grand nombre de captifs, et les amenèrent à Damas. Et il fut aussi livré en la main du roi d’Israël, qui lui infligea une grande défaite.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 28.5  Et l’Éternel son Dieu le livra entre les mains du roi de Syrie ; et les Syriens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers et les emmenèrent à Damas. Et il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël, qui lui infligea une grande défaite.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 28.5  Alors l’Éternel, son Dieu, le livra au pouvoir du roi des Syriens, qui le battirent, lui prirent un grand nombre de captifs, qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut livré aussi au roi d’Israël, qui lui infligea une grande défaite.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 28.5  Et le Seigneur son Dieu le livra entre les mains du roi de Syrie, qui le défit, pilla ses Etats et emmena un grand butin à Damas. Dieu le livra aussi entre les mains du roi d’Israël, et il fut frappé d’une grande plaie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 28.5  Et le Seigneur son Dieu le livra entre les mains du roi de Syrie, qui le défit, pilla ses Etats et emmena un grand butin à Damas. Dieu le livra aussi entre les mains du roi d’Israël, et il fut frappé d’une grande plaie.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 28.5  L’Éternel, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie ; et les Syriens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël, qui lui fit éprouver une grande défaite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 28.5  Yahweh, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie ; les Syriens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël, qui le frappa d’une grande défaite.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 28.5  Yahweh, son Dieu, le livra entre les mains du roi des Araméens : ceux-ci le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à Damas. Il le livra entre les mains du roi d’Israël qui lui infligea une grande défaite.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 28.5  Yahvé son Dieu le livra aux mains du roi des Araméens. Ceux-ci le battirent et lui enlevèrent de nombreux captifs qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut livré aussi aux mains du roi d’Israël, qui lui infligea une lourde défaite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28.5  L’Éternel, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie ; et les Syriens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël, qui lui fit éprouver une grande défaite.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 28.5  IHVH-Adonaï, son Elohîms, le donne en main du roi d’Arâm. Ils le frappent, capturent de lui de nombreux captifs, et le font venir à Damèssèq. Il est aussi donné à la main du roi d’Israël : il le frappe, un grand coup.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 28.5  Yahvé son Dieu le livra entre les mains du roi des Araméens; il fut écrasé et on lui fit beaucoup de prisonniers qui furent emmenés à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël; ce fut pour lui une grande défaite.

Segond 21

2 Chroniques 28.5  L’Éternel, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie. Les Syriens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël, qui lui infligea une grande défaite.

King James en Français

2 Chroniques 28.5  Et le SEIGNEUR son Dieu le livra entre les mains du roi de Syrie; et les Syriens le battirent et lui prirent un grand nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël, qui lui fit essuyer une grande défaite.

La Septante

2 Chroniques 28.5  καὶ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ διὰ χειρὸς βασιλέως Συρίας καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ καὶ ᾐχμαλώτευσεν ἐξ αὐτῶν αἰχμαλωσίαν πολλὴν καὶ ἤγαγεν εἰς Δαμασκόν καὶ γὰρ εἰς τὰς χεῖρας βασιλέως Ισραηλ παρέδωκεν αὐτόν καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ πληγὴν μεγάλην.

La Vulgate

2 Chroniques 28.5  tradiditque eum Dominus Deus eius in manu regis Syriae qui percussit eum magnamque praedam de eius cepit imperio et adduxit in Damascum manibus quoque regis Israhel traditus est et percussus plaga grandi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 28.5  וַֽיִּתְּנֵ֜הוּ יְהוָ֣ה אֱלֹהָיו֮ בְּיַ֣ד מֶ֣לֶךְ אֲרָם֒ וַיַּ֨כּוּ־בֹ֔ו וַיִּשְׁבּ֤וּ מִמֶּ֨נּוּ֙ שִׁבְיָ֣ה גְדֹולָ֔ה וַיָּבִ֖יאוּ דַּרְמָ֑שֶׂק וְ֠גַם בְּיַד־מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ נִתָּ֔ן וַיַּךְ־בֹּ֖ו מַכָּ֥ה גְדֹולָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 28.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.