Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 28.19

Comparateur biblique pour Job 28.19

Lemaistre de Sacy

Job 28.19  On ne la comparera point avec la topaze de l’Éthiopie, ni avec les teintures les plus éclatantes.

David Martin

Job 28.19  La topaze d’Éthiopie n’approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.

Ostervald

Job 28.19  On ne la compare pas avec la topaze d’Éthiopie ; on ne la met pas en balance avec l’or le plus fin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 28.19  La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, l’or pur ne saurait être mis en balance avec elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 28.19  On ne peut lui comparer la topaze d’Ethiopie, ni la peser avec l’or affiné.

Bible de Lausanne

Job 28.19  on ne peut lui comparer la topaze de Cusch, et on ne la met pas dans la balance avec de l’or pur.

Nouveau Testament Oltramare

Job 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 28.19  La topaze d’éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.

Nouveau Testament Stapfer

Job 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 28.19  On ne peut lui comparer la topaze d’Éthiopie, On ne la met pas dans la balance avec l’or pur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 28.19  La topaze d’Ethiopie ne l’égale point ; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.

Glaire et Vigouroux

Job 28.19  On ne la comparera pas avec la topaze d’Ethiopie, ni avec les teintures les plus éclatantes.

Bible Louis Claude Fillion

Job 28.19  On ne la comparera point avec la topaze d’Ethiopie, ni avec les teintures les plus éclatantes.

Louis Segond 1910

Job 28.19  La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 28.19  La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.

Bible Pirot-Clamer

Job 28.19  Point ne lui est comparable le topaze de Cousch, - avec l’or pur elle n’entre pas en balance !

Bible de Jérusalem

Job 28.19  Auprès d’elle, la topaze de Kush est sans valeur et l’or pur perd son poids d’échange.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 28.19  La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.

Bible André Chouraqui

Job 28.19  La topaze de Koush ne la vaut pas ; elle ne se troque pas avec du vermeil pur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 28.19  La topaze d’Éthiopie ne tient pas devant elle, l’or pur se retrouve sans valeur.

Segond 21

Job 28.19  La topaze d’Éthiopie ne peut être comparée à elle et l’or pur ne fait pas le poids contre elle.

King James en Français

Job 28.19  La topaze d’Éthiopie ne peut lui être comparée, elle ne peut être estimée avec l’or pur.

La Septante

Job 28.19  οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ τοπάζιον Αἰθιοπίας χρυσίῳ καθαρῷ οὐ συμβασταχθήσεται.

La Vulgate

Job 28.19  non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 28.19  לֹֽא־יַ֭עַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּ֑וּשׁ בְּכֶ֥תֶם טָ֝הֹ֗ור לֹ֣א תְסֻלֶּֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Job 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.