Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 28.28

Comparateur biblique pour Exode 28.28

Lemaistre de Sacy

Exode 28.28  et que les anneaux du rational soient attachés aux anneaux de l’éphod par un ruban de couleur d’hyacinthe, afin qu’ils demeurent proprement liés l’un avec l’autre, et que le rational et l’éphod ne puissent être séparés.

David Martin

Exode 28.28  Et ils joindront le Pectoral élevé par ses anneaux, aux anneaux de l’Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu’il tienne au-dessus du ceinturon exquis de l’Ephod, et que le Pectoral ne bouge point de dessus l’Ephod.

Ostervald

Exode 28.28  Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un cordon de pourpre, afin qu’il tienne sur la ceinture de l’éphod, et que le pectoral ne se détache pas de l’éphod.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 28.28  Ils joindront le pectoral par les anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de laine bleue, afin qu’il demeure sur la ceinture brodée de l’éphod, et que le pectoral ne remue pas de dessus l’éphod.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 28.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 28.28  Et l’on attachera le Pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’Ephod avec un cordon d’azur pour l’arrêter au-dessus de la ceinture de l’Ephod, afin que le Pectoral ne bouge pas de l’Ephod.

Bible de Lausanne

Exode 28.28  Et on attachera{Ou ils attacheront} le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de pourpre, pour qu’il soit au-dessus de l’écharpe de l’éphod, et que le pectoral ne bouge pas de dessus l’éphod.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 28.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 28.28  Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’Éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’Éphod, et que le pectoral ne bouge pas de dessus l’Éphod.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 28.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 28.28  On fixera le pectoral en joignant ses anneaux aux anneaux de l’éphod par un cordonnet de pourpre violette, pour qu’il soit au-dessus de la bande de l’éphod, et que le pectoral ne branle pas de dessus l’éphod.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 28.28  On assujettira le pectoral en joignant ses anneaux à ceux de l’éphod par un cordon d’azur, de sorte qu’il reste fixé sur la ceinture de l’éphod ; et ainsi le pectoral n’y vacillera point.

Glaire et Vigouroux

Exode 28.28  et que les anneaux du rational soient attachés aux anneaux de l’éphod par un ruban (de couleur) d’hyacinthe, afin qu’ils demeurent liés l’un avec l’autre (la jonction habilement faite se maintienne) et que le rational et l’éphod ne puissent être séparés.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 28.28  Et que les anneaux du rational soient attachés aux anneaux de l’éphod par un ruban de couleur d’hyacinthe, afin qu’ils demeurent liés l’un avec l’autre et que le rational et l’éphod ne puissent être séparés.

Louis Segond 1910

Exode 28.28  On attachera le pectoral par ses anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 28.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 28.28  On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un ruban de pourpre violette, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod ; et le pectoral ne pourra pas se séparer de l’éphod.

Bible Pirot-Clamer

Exode 28.28  On attachera ensuite le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod par un cordon de pourpre violette, en sorte qu’il se trouve au-dessus de la ceinture de l’éphod ; ainsi le pectoral ne pourra se déplacer de dessus l’éphod.

Bible de Jérusalem

Exode 28.28  On liera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de pourpre violette, afin qu’il soit sur l’écharpe, et que le pectoral ne puisse se séparer de l’éphod.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 28.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.28  On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod.

Bible André Chouraqui

Exode 28.28  Ils laceront le pectoral à ses bagues, aux bagues de l’éphod, par une tresse d’indigo, pour être sur le baudrier de l’éphod : le pectoral ne se détachera pas sur l’éphod.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 28.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 28.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 28.28  On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec du fil de pourpre violette: il couvrira la bande de l’éphod. Ainsi tenu, le pectoral ne bougera pas sur l’éphod.

Segond 21

Exode 28.28  On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de l’écharpe de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod.

King James en Français

Exode 28.28  Et ils attachera la cuirasse par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un bandeau de bleu, afin qu’il soit sur le ceinturon distinctif de l’éphod, et que la cuirasse ne se déplace pas de l’éphod.

La Septante

Exode 28.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Exode 28.28  et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat iunctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.28  וְיִרְכְּס֣וּ אֶת־הַ֠חֹשֶׁן מִֽטַּבְּעֹתָ֞יו אֶל־טַבְּעֹ֤ת הָאֵפֹד֙ בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לִֽהְיֹ֖ות עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֑וד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Exode 28.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.