Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 28.30

Comparateur biblique pour Exode 28.30

Lemaistre de Sacy

Exode 28.30  Vous graverez ces deux mots sur le rational du jugement, Doctrine et Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et il portera toujours sur sa poitrine le rational du jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur.

David Martin

Exode 28.30  Et tu mettras sur le Pectoral de jugement l’Urim et le Thummim, qui seront sur le cœur d’Aaron, quand il viendra devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur devant l’Éternel, continuellement.

Ostervald

Exode 28.30  Et tu mettras sur le pectoral du jugement l’Urim et le Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 28.30  Tu mettras sur le pectoral du jugement les Ourime et les Toumime ; ils seront sur le cœur d’Aharone, lorsqu’il viendra devant l’Éternel. Aharone portera sur son cœur, devant l’Éternel, le jugement des enfants d’Israel, continuellement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 28.30  Et tu mettras sur le Pectoral du Droit l’Urim et Thummim qui seront sur la poitrine d’Aaron quand il se présentera devant l’Éternel, et Aaron portera constamment sur sa poitrine le droit des enfants d’Israël en présence de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 28.30  Tu mettras dans le{Héb. au.} pectoral du jugement les Ourim et les Thoummim (lumières et perfections), et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant la face de l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur devant l’Éternel, continuellement.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 28.30  - Et tu mettras sur le pectoral de jugement les urim et les thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 28.30  Et tu mettras dans le pectoral de jugement les Urim et les Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il entrera devant l’Éternel, et Aaron portera constamment sur son cœur, devant l’Éternel, le jugement des fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 28.30  Tu ajouteras au pectoral du jugement les ourîm et les toummîm, pour qu’ils soient sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Aaron portera ainsi le destin des enfants d’Israël sur sa poitrine, devant le Seigneur constamment

Glaire et Vigouroux

Exode 28.30  (Or) Tu graveras sur le rational du jugement les deux mots (La) Doctrine et (la) Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et (ainsi) il portera toujours sur sa poitrine le jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 28.30  Vous graverez sur le rational du jugement les deux mots Doctrine et Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et il portera toujours sur sa poitrine le jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur.

Louis Segond 1910

Exode 28.30  Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 28.30  Tu joindras au pectoral du jugement l’Urim et le Thummin, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant Yahweh ; et ainsi Aaron portera constamment sur son cœur, devant Yahweh, le jugement des enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Exode 28.30  Dans le pectoral du jugement, tu mettras l’Urim et le Tummim, pour qu’ils soient sur le cœur d’Aaron, quand il entrera en présence de Yahweh, et ainsi Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des fils d’Israël devant Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 28.30  Tu joindras au pectoral du jugement l’Urim et le Tummim, ils seront sur le cœur d’Aaron quand il pénétrera devant Yahvé, et Aaron portera sur son cœur le jugement des Israélites devant Yahvé, toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.30  Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Exode 28.30  Donne au pectoral du jugement les Ourîm et les Toumîm. Ils sont sur le cœur d’Aarôn, en sa venue, face à IHVH-Adonaï. Aarôn portera le jugement des Benéi Israël sur son cœur face à IHVH-Adonaï, en permanence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 28.30  Au pectoral, tu ajouteras les Ourim et les Toumim. Ils seront sur la poitrine d’Aaron quand il se présentera devant Yahvé et Aaron portera l’instrument du jugement des Israélites sur sa poitrine quand il se présentera devant Yahvé.

Segond 21

Exode 28.30  Tu placeras dans le pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des Israélites lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.

King James en Français

Exode 28.30  Et tu mettras sur la cuirasse de jugement l’Urim et le Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant le SEIGNEUR; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur, devant le SEIGNEUR, continuellement.

La Septante

Exode 28.30  καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ στήθους Ααρων ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου καὶ οἴσει Ααρων τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἐναντίον κυρίου διὰ παντός.

La Vulgate

Exode 28.30  pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semper

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.30  וְנָתַתָּ֞ אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־הָאוּרִים֙ וְאֶת־הַתֻּמִּ֔ים וְהָיוּ֙ עַל־לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן בְּבֹאֹ֖ו לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבֹּ֛ו לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.