Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 28.35

Comparateur biblique pour Exode 28.35

Lemaistre de Sacy

Exode 28.35  Aaron sera revêtu de cette robe lorsqu’il fera les fonctions de son ministère, afin qu’on entende le son de ces sonnettes lorsqu’il entrera dans le sanctuaire devant le Seigneur, ou qu’il en sortira, et qu’il ne meure point.

David Martin

Exode 28.35  Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service, et on en entendra le son lorsqu’il entrera dans le lieu Saint devant l’Éternel, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.

Ostervald

Exode 28.35  Or, Aaron en sera revêtu pour faire le service ; et on en entendra le son, quand il entrera dans le lieu saint devant l’Éternel, et quand il en sortira ; et il ne mourra point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 28.35  Ce (vêtement) sera sur Aharone pour officier ; le son s’en fera entendre, quand il viendra devant l’Éternel et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 28.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 28.35  Et elle servira à Aaron pour le service, afin que le son en soit entendu quand, entrant dans le Sanctuaire, il paraîtra devant l’Éternel, et quand il sortira, pour qu’il ne meure pas.

Bible de Lausanne

Exode 28.35  Et Aaron en sera revêtu pour faire le service, et on en entendra le bruit quand il entrera dans le sanctuaire, devant la face de l’Éternel, et quand il sortira, afin qu’il ne meure pas.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 28.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 28.35  Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service ; et on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l’Éternel, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 28.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 28.35  Aaron le mettra pour officier, et le son s’en fera entendre lorsqu’il entrera dans le Sanctuaire devant l’Éternel, et lorsqu’il en sortira, et il ne mourra point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 28.35  Aaron doit la porter lorsqu’il fonctionnera, pour que le son s’entende quand il entrera dans le saint lieu devant le Seigneur et quand il en sortira, et qu’il ne meure point.

Glaire et Vigouroux

Exode 28.35  Aaron sera revêtu de cette robe quand il fera les fonctions de son ministère, afin qu’on entende le son de ces sonnettes lorsqu’il entrera dans le sanctuaire devant le Seigneur, ou qu’il en sortira, et qu’il ne meure point.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 28.35  Aaron sera revêtu de cette robe quand il fera les fonctions de son ministère, afin qu’on entende le son de ces sonnettes lorsqu’il entrera dans le sanctuaire devant le Seigneur, ou qu’il en sortira, et qu’il ne meure point.

Louis Segond 1910

Exode 28.35  Aaron s’en revêtira pour faire le service ; quand il entrera dans le sanctuaire devant l’Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 28.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 28.35  Aaron s’en revêtira pour remplir son ministère, et l’on entendra le son des clochettes quand il entrera dans le sanctuaire devant Yahweh, et quand il en sortira, et il ne mourra point.

Bible Pirot-Clamer

Exode 28.35  Aaron la portera dans le service du culte, pour que le son en soit entendu, lorsqu’il entrera dans le sanctuaire devant Yahweh et qu’il en sortira, et ainsi il ne mourra point.

Bible de Jérusalem

Exode 28.35  Aaron le portera pour officier, on en entendra le bruit quand il entre dans le sanctuaire devant Yahvé, ou qu’il en sort, et il ne mourra pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 28.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.35  Aaron s’en revêtira pour faire le service ; quand il entrera dans le sanctuaire devant l’Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.

Bible André Chouraqui

Exode 28.35  Et c’est à Aarôn, pour officier, sa voix sera entendue en sa venue vers le sanctuaire, face à IHVH-Adonaï, et en sa sortie. Il ne mourra pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 28.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 28.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 28.35  Aaron le portera pour le service dans la Demeure, on entendra tinter les sonnettes quand il entrera dans le Saint, en présence de Yahvé ou quand il en sortira, et ainsi il ne mourra pas.

Segond 21

Exode 28.35  Aaron la portera pour faire le service. Quand il entrera dans le sanctuaire devant l’Éternel et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes et il ne mourra pas.

King James en Français

Exode 28.35  Et Aaron en sera revêtu pour faire le service; et on en entendra le son quand il entrera dans le saint lieu devant le SEIGNEUR, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.

La Septante

Exode 28.35  καὶ ἔσται Ααρων ἐν τῷ λειτουργεῖν ἀκουστὴ ἡ φωνὴ αὐτοῦ εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου καὶ ἐξιόντι ἵνα μὴ ἀποθάνῃ.

La Vulgate

Exode 28.35  et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.35  וְהָיָ֥ה עַֽל־אַהֲרֹ֖ן לְשָׁרֵ֑ת וְנִשְׁמַ֣ע קֹ֠ולֹו בְּבֹאֹ֨ו אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה וּבְצֵאתֹ֖ו וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 28.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.