Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 28.37

Comparateur biblique pour Exode 28.37

Lemaistre de Sacy

Exode 28.37  Vous l’attacherez sur la tiare avec un ruban de couleur d’hyacinthe,

David Martin

Exode 28.37  Laquelle tu poseras avec un cordon de pourpre, et elle sera sur la Tiare, répondant sur le devant de la Tiare.

Ostervald

Exode 28.37  Tu la mettras sur un cordon de pourpre ; elle sera sur la tiare, sur le devant de la tiare ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 28.37  Tu le mettras sur un fil de laine azurée qui sera sur le turban ; il (le diadème) sera sur le côté de devant du turban.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 28.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 28.37  Et tu y mettras un cordon d’azur pour l’attacher au Turban ; elle sera fixée sur le devant du turban.

Bible de Lausanne

Exode 28.37  Tu le mettras sur un cordon de pourpre, et il sera sur la tiare ; il sera sur le devant de la tiare.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 28.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 28.37  Sainteté à l’Éternel ; et tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 28.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 28.37  Et tu y mettras un cordonnet de pourpre violette, et elle sera sur la tiare : elle doit être sur le devant de la tiare.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 28.37  Tu la fixeras par un ruban d’azur, de manière à la placer sur la tiare ; c’est en avant de la tiare qu’elle doit se trouver.

Glaire et Vigouroux

Exode 28.37  (Et) Tu l’attacheras sur la tiare avec un ruban de couleur d’hyacinthe

Bible Louis Claude Fillion

Exode 28.37  Vous l’attacherez sur la tiare avec un ruban de couleur d’hyacinthe,

Louis Segond 1910

Exode 28.37  Tu l’attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 28.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 28.37  Tu l’attacheras avec un ruban de pourpre violette pour qu’elle soit sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare.

Bible Pirot-Clamer

Exode 28.37  Tu l’attacheras avec un cordon de pourpre violette, en sorte qu’elle se trouve sur la tiare.

Bible de Jérusalem

Exode 28.37  Tu la placeras sur un cordon de pourpre violette, et elle sera sur le turban : c’est sur le devant du turban qu’elle sera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 28.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.37  Tu l’attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.

Bible André Chouraqui

Exode 28.37  Mets-le sur une tresse d’indigo ; il sera sur la coiffe ; il sera devant les faces de la coiffe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 28.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 28.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 28.37  Elle sera fixée avec un fil de pourpre violette sur le turban, sur le devant du turban.

Segond 21

Exode 28.37  Tu l’attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.

King James en Français

Exode 28.37  Tu la mettras sur un bandeau bleu, afin qu’elle soit sur la mitre, elle sera sur le devant de la mitre;

La Septante

Exode 28.37  καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης καὶ ἔσται ἐπὶ τῆς μίτρας κατὰ πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται.

La Vulgate

Exode 28.37  ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.37  וְשַׂמְתָּ֤ אֹתֹו֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 28.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.