Exode 28.39 Vous ferez aussi une tunique étroite de fin lin. Vous ferez encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie.
David Martin
Exode 28.39 Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s’appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin ; mais tu feras le baudrier d’ouvrage de broderie.
Ostervald
Exode 28.39 Tu feras aussi la tunique en tissu de fin lin, et tu feras une tiare de fin lin ; mais tu feras la ceinture en ouvrage de broderie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 28.39Tu tissera la tunique de lin, tu feras un turban de lin ; mais tu feras des ceintures d’ouvrage de broderie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 28.39Et tu formeras la Tunique d’un tissu de lin, et tu feras un Turban de lin et une Ceinture en brocart.
Bible de Lausanne
Exode 28.39Tu [feras] la tunique de fin lin, de tissu entrelacé ; tu feras une tiare de fin lin ; et tu feras une ceinture d’’ouvrage de broderie.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 28.39 Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 28.39 Tu feras à mailles la tunique, en lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture en broderie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 28.39 Tu feras la tunique à mailles de lin, de lin aussi la tiare, et l’écharpe tu l’exécuteras en broderie.
Glaire et Vigouroux
Exode 28.39(Et) Tu feras aussi une tunique étroite de fin lin. Tu feras encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie (d’un brodeur).
Bible Louis Claude Fillion
Exode 28.39Vous ferez aussi une tunique étroite de fin lin. Vous ferez encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie.
Louis Segond 1910
Exode 28.39 Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 28.39 Tu feras la tunique en lin ; tu feras une tiare de lin, et tu feras une ceinture de diverses couleurs.
Bible Pirot-Clamer
Exode 28.39Tu feras la tunique de lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture, travail habilement varié.
Bible de Jérusalem
Exode 28.39Tu tisseras la tunique de lin fin, tu feras un turban de lin fin et une ceinture brochée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 28.39 Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
Bible André Chouraqui
Exode 28.39Sertis l’aube de lin, fais la coiffe de lin, et la cordelière, tu la feras, faite par un brodeur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 28.39Tu feras la tunique de lin fin, le turban de lin fin, la ceinture en broderie.
Segond 21
Exode 28.39 « Tu feras la tunique en fin lin ; tu feras une tiare en fin lin et une ceinture brodée.
King James en Français
Exode 28.39 Et tu broderas le manteau de fin lin, et tu feras la mitre de fin lin, et tu feras le ceinturon aux aiguilles.