Exode 28.40 Vous préparerez des tuniques de fin lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère.
David Martin
Exode 28.40 Tu feras aussi aux enfants d’Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.
Ostervald
Exode 28.40 Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des mitres pour leur gloire et pour leur ornement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 28.40Pour les fils d’Aharone, tu feras des tuniques et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras de hauts bonnets pour la considération et la magnificence.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 28.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 28.40Et pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques et tu leur feras des ceintures et tu leur feras des bonnets pour costume et parure.
Bible de Lausanne
Exode 28.40Tu feras des tuniques pour les fils d’Aaron, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets pour gloire et pour ornement ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 28.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 28.40 Et pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 28.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 28.40 Et quant aux fils d’Aaron, tu leur feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures et des mitres, pour insignes et pour parure :
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 28.40 Pour les fils d’Aaron également tu feras des tuniques, et pour eux aussi des écharpes ; puis tu leur feras des turbans, signes d’honneur et de dignité.
Glaire et Vigouroux
Exode 28.40(Mais) Tu prépareras des tuniques de lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 28.40Vous préparerez des tuniques de lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère.
Louis Segond 1910
Exode 28.40 Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 28.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 28.40 Pour les fils d’Aaron, tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des mitres, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
Bible Pirot-Clamer
Exode 28.40Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques ; tu leur feras des ceintures et des mitres, pour l’honneur et la splendeur.
Bible de Jérusalem
Exode 28.40"Pour les fils d’Aaron, tu feras des tuniques et des ceintures. Tu leur feras aussi des calottes qui leur feront une glorieuse parure.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 28.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 28.40 Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
Bible André Chouraqui
Exode 28.40Tu feras des aubes pour les fils d’Aarôn. Fais pour eux des cordelières. Tu leur feras des turbans, en gloire et en magnificence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 28.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 28.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 28.40Les tuniques des fils d’Aaron et leurs ceintures, ainsi que les mitres, seront faites de la même façon. Ainsi ils seront vêtus de gloire et de majesté.
Segond 21
Exode 28.40 « Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques ainsi que des ceintures et des coiffes pour marquer leur importance et l’honneur de leur rang.
King James en Français
Exode 28.40 Et pour les fils d’Aaron tu feras des manteaux, et tu feras pour eux des ceinturons et tu feras pour eux des bonnets pour gloire et pour parement.