Exode 28.7 L’éphod par le haut aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l’une à l’autre, et ces ouvertures s’étendant pour le mettre, se rejoindront quand on l’aura mis.
David Martin
Exode 28.7 Il aura deux épaulières qui se joindront par les deux bouts, et il sera [ainsi] joint.
Ostervald
Exode 28.7 Il y aura à ses deux extrémités deux épaulettes qui se joindront ; et c’est ainsi qu’il sera joint.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 28.7Il aura deux épaulettes qui se joindront par les deux bouts ; il sera ainsi attaché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 28.7Il se composera de deux pièces portant sur les épaules et jointes à leurs deux extrémités de manière à être assemblées.
Bible de Lausanne
Exode 28.7Il aura deux épaulières, l’assemblant à ses deux bouts, et il sera [ainsi] assemblé.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 28.7 Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l’assembler ; il sera ainsi joint.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 28.7 Il aura à ses deux extrémités deux épaulettes qui se joindront, et ainsi il sera joint.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 28.7 Deux épaulières d’attache, placées à ses deux extrémités, serviront à le réunir.
Glaire et Vigouroux
Exode 28.7L’éphod, par le haut, aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l’une à l’autre, de manière à se rejoindre.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 28.7L’éphod, par le haut, aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l’une à l’autre, de manière à se rejoindre.
Louis Segond 1910
Exode 28.7 On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités ; et c’est ainsi qu’il sera joint.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 28.7 Il aura deux épaulettes qui réuniront ses deux extrémités, et ainsi il sera joint.
Bible Pirot-Clamer
Exode 28.7Il aura deux épaulières attachées qui relieront ses deux extrémités.
Bible de Jérusalem
Exode 28.7Deux épaulettes y seront fixées : il y sera fixé par ses deux bords.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 28.7 On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités ; et c’est ainsi qu’il sera joint.
Bible André Chouraqui
Exode 28.7Deux épaulettes assemblées seront à ses deux extrémités assemblées.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 28.7Il sera attaché par les deux épaulettes fixées à ses deux extrémités.
Segond 21
Exode 28.7 On y fera 2 bretelles qui le relieront par ses 2 bords ; c’est ainsi qu’il sera assemblé.
King James en Français
Exode 28.7 Il y aura à ses deux extrémités, deux empiècements don’t les deux bords se joindront; et il sera ainsi joint.