Comparateur biblique pour Exode 28.9
Lemaistre de Sacy
Exode 28.9 Vous prendrez aussi deux pierres d’onyx, où vous graverez les noms des enfants d’Israël.
David Martin
Exode 28.9 Et tu prendras deux pierres d’Onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d’Israël ;
Ostervald
Exode 28.9 Et tu prendras deux pierres d’onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d’Israël :
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 28.9 Tu prendras deux pierres de schohame, et tu y graveras les noms des enfants d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 28.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 28.9 Et tu prendras deux pierres d’onyx où tu graveras les noms des fils d’Israël,
Bible de Lausanne
Exode 28.9 Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des fils d’Israël ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 28.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 28.9 - Et tu prendras deux pierres d’onyx, et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël :
Nouveau Testament Stapfer
Exode 28.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 28.9 Et tu prendras deux pierres d’onyx sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël :
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 28.9 Tu prendras deux pierres de choham, sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël :
Glaire et Vigouroux
Exode 28.9 (Et) Tu prendras aussi deux pierres d’onyx, où tu graveras les noms des enfants d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 28.9 Vous prendrez aussi deux pierres d’onyx, où vous graverez les noms des enfants d’Israël.
Louis Segond 1910
Exode 28.9 Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des fils d’Israël,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 28.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 28.9 Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des fils d’Israël :
Bible Pirot-Clamer
Exode 28.9 Tu prendras deux pierres de schoham et tu y graveras les noms des fils d’Israël :
Bible de Jérusalem
Exode 28.9 Tu prendras ensuite deux pierres de cornaline sur lesquelles tu graveras les noms des Israélites,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 28.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 28.9 Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des fils d’Israël,
Bible André Chouraqui
Exode 28.9 Prends deux pierres d’onyx, incise sur elles les noms des Benéi Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 28.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 28.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 28.9 Tu prendras deux pierres d’onyx et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël.
Segond 21
Exode 28.9 Tu prendras 2 pierres d’onyx et tu y graveras les noms des fils d’Israël,
King James en Français
Exode 28.9 Et tu prendras deux pierres d’onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d’Israël :
La Septante
Exode 28.9 καὶ λήμψῃ τοὺς δύο λίθους λίθους σμαράγδου καὶ γλύψεις ἐν αὐτοῖς τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ.
La Vulgate
Exode 28.9 sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israhel
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 28.9 וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמֹ֖ות בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
SBL Greek New Testament
Exode 28.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.