Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 28.1

Comparateur biblique pour Proverbes 28.1

Lemaistre de Sacy

Proverbes 28.1  Le méchant fuit sans être poursuivi de personne ; mais le juste est hardi comme un lion, et ne craint rien.

David Martin

Proverbes 28.1  Tout méchant fuit sans qu’on le poursuive ; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.

Ostervald

Proverbes 28.1  Le méchant fuit sans qu’on le poursuive ; mais le juste a de l’assurance comme un jeune lion.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 28.1  L’impie fuit sans qu’on le poursuive ; le juste est intrépide comme le lion.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 28.1  Sans qu’on le poursuive, l’impie prend la fuite, mais le juste a l’assurance du jeune lion.

Bible de Lausanne

Proverbes 28.1  Le méchant fuit sans qu’on le poursuive, et les justes sont pleins d’assurance comme un jeune lion.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 28.1  Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d’assurance comme un jeune lion.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 28.1  Les méchants fuient sans que personne les poursuive ; Les justes ont de l’assurance, comme le lionceau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 28.1  Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit ; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 28.1  L’impie prend la fuite sans que personne le poursuive ; mais le juste a l’assurance d’un lion, et ne redoute rien (sera sans crainte).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 28.1  L’impie prend la fuite sans que personne le poursuive; mais le juste a l’assurance d’un lion, et ne redoute rien.

Louis Segond 1910

Proverbes 28.1  Le méchant prend la fuite sans qu’on le poursuive, Le juste a de l’assurance comme un jeune lion.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 28.1  Les méchants fuient sans qu’on les poursuive, mais les justes ont de l’assurance comme un lion.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 28.1  Le méchant fuit sans qu’on le poursuive, - mais le juste se sent assuré comme le lion.

Bible de Jérusalem

Proverbes 28.1  Le méchant s’enfuit quand nul ne le poursuit, d’un lionceau les justes ont l’assurance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 28.1  Le méchant prend la fuite sans qu’on le poursuive, Le juste a de l’assurance comme un jeune lion.

Bible André Chouraqui

Proverbes 28.1  Le criminel fuit même quand personne ne le poursuit ; les justes ont l’assurance d’un lion.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 28.1  Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance.

Segond 21

Proverbes 28.1  Le méchant prend la fuite sans même qu’on le poursuive, tandis que le juste a autant de confiance qu’un jeune lion.

King James en Français

Proverbes 28.1  Le méchant fuit quand personne ne le poursuit, mais les hommes droits sont aussi téméraires qu’un lion.

La Septante

Proverbes 28.1  φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν.

La Vulgate

Proverbes 28.1  fugit impius nemine persequente iustus autem quasi leo confidens absque terrore erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 28.1  נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 28.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.