Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 28.15

Comparateur biblique pour Proverbes 28.15

Lemaistre de Sacy

Proverbes 28.15  Un méchant prince est au peuple pauvre un lion rugissant et un ours affamé.

David Martin

Proverbes 28.15  Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.

Ostervald

Proverbes 28.15  Un méchant qui domine sur un peuple pauvre est un lion rugissant et un ours affamé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 28.15  L’impie qui domine sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant et comme un ours affamé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 28.15  Un lion rugissant et un ours affamé, c’est le prince impie d’un peuple pauvre.

Bible de Lausanne

Proverbes 28.15  C’est un lion rugissant et un ours affamé qu’un dominateur méchant sur un peuple misérable.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 28.15  Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c’est le dominateur méchant d’un peuple pauvre.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 28.15  Un lion rugissant et un ours affamé, Tel un méchant qui domine sur un peuple pauvre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 28.15  Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,

Glaire et Vigouroux

Proverbes 28.15  Comme un lion rugissant et un ours affamé, ainsi est (un prince) l’impie qui domine sur un peuple pauvre.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 28.15  Comme un lion rugissant et un ours affamé, ainsi est l’impie qui domine sur un peuple pauvre.

Louis Segond 1910

Proverbes 28.15  Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 28.15  Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 28.15  Un lion rugissant et un ours affamé, - tel le méchant dominant sur un pauvre peuple.

Bible de Jérusalem

Proverbes 28.15  Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 28.15  Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.

Bible André Chouraqui

Proverbes 28.15  Le lion gronde, l’ours est avide ; un criminel gouverne un peuple indigent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 28.15  Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple.

Segond 21

Proverbes 28.15  Un lion rugissant, un ours affamé, voilà ce qu’est le méchant qui domine sur un peuple sans ressources.

King James en Français

Proverbes 28.15  Comme un lion rugissant et un ours poursuivant sa proie, ainsi est le dirigeant méchant d’un peuple pauvre.

La Septante

Proverbes 28.15  λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ.

La Vulgate

Proverbes 28.15  leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 28.15  אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שֹׁוקֵ֑ק מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.