Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 28.19

Comparateur biblique pour Proverbes 28.19

Lemaistre de Sacy

Proverbes 28.19  Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui aime l’oisiveté, sera dans une profonde indigence.

David Martin

Proverbes 28.19  Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.

Ostervald

Proverbes 28.19  Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 28.19  Celui qui laboure son champ sera rassasié de pain ; celui qui poursuit des gens de rien sera rassasié de pauvreté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 28.19  Qui cultive son champ, sera rassasié de pain ; et qui s’attache aux fainéants, sera rassasié d’indigence.

Bible de Lausanne

Proverbes 28.19  Qui cultive son sol sera rassasié de pain ; qui hante les vauriens sera rassasié de pauvreté.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 28.19  Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 28.19  Qui travaille la terre sera rassasié de pain ; Mais qui poursuit des choses vaines sera rassasié de misère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 28.19  Cultiver sa terre, c’est s’assurer du pain en abondance ; poursuivre des choses frivoles, c’est se rassasier de misère.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 28.19  Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais celui qui recherche l’oisiveté sera rassasié de misère (dans une détresse complète).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 28.19  Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pains; mais celui qui recherche l’oisiveté sera rassasié de misère.

Louis Segond 1910

Proverbes 28.19  Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 28.19  Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 28.19  Qui cultive son champ sera rassasié de pain, - qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.

Bible de Jérusalem

Proverbes 28.19  Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d’indigence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 28.19  Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

Bible André Chouraqui

Proverbes 28.19  Qui travaille sa glèbe se rassasie de pain ; qui poursuit les vanités se rassasie d’indigence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 28.19  Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations.

Segond 21

Proverbes 28.19  Celui qui cultive son terrain est rassasié de pain, celui qui poursuit des réalités sans valeur est rassasié de pauvreté.

King James en Français

Proverbes 28.19  Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit les personnes vaniteuses sera rassasié de pauvreté.

La Septante

Proverbes 28.19  ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας.

La Vulgate

Proverbes 28.19  qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 28.19  עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתֹו יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֥ף רֵ֝קִ֗ים יִֽשְׂבַּֽע־רִֽישׁ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.