Esaïe 28.1 Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Ephraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie ; à ceux qui habitent au haut de la vallée grasse, et que les fumées du vin font chanceler !
David Martin
Esaïe 28.1 Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d’Ephraïm, la noblesse de la gloire duquel n’est qu’une fleur qui tombe ; ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont étourdis de vin.
Ostervald
Esaïe 28.1 Malheur à la couronne orgueilleuse des ivrognes d’Éphraïm, à la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile des hommes vaincus par le vin !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 28.1Malheur à la couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïme ! c’est une fleur fanée que la magnifique parure qui est au-dessus de la grasse vallée des enluminés du vin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 28.1Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm, fleur qui passe, leur brillante parure, sise sur une cime dans la vallée fertile de ceux qu’étourdit le vin !
Bible de Lausanne
Esaïe 28.1Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Ephraïm, et à la fleur qui se flétrit, sa splendide parure qui est sur la tête de la grasse vallée de ceux qu’a frappés le vin !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 28.1 Malheur à la couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 28.1 Malheur à l’orgueilleux diadème des buveurs d’Éphraïm, à la fleur qui se fane, ornement de leur parure, qui couronne la grasse vallée des hommes ivres de vin !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 28.1 Malheur, couronne fastueuse des buveurs d’Ephraïm, diadème éphémère dont se pare son orgueil, qui entoures des têtes brillantes de parfums, étourdies par le vin !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 28.1Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Ephraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie (qui) tombe, à la gloire de son exultation ; à ceux qui habit(ai)ent en haut de la très fertile vallée (très grasse), et que le vin fait chanceler.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 28.1Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Ephraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie; à ceux qui habitent en haut de la très fertile vallée, et que le vin fait chanceler.
Louis Segond 1910
Esaïe 28.1 Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm, À la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s’enivrent !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 28.1 Malheur à l’orgueilleux diadème des buveurs d’Ephraïm, à la fleur éphémère qui fait l’éclat de leur parure, sur les sommets de la fertile vallée des hommes ivres de vin.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 28.1Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Ephraïm, - à la fleur fanée de sa magnifique parure, - sur la cime de la riche vallée des hommes ivres de vin.
Bible de Jérusalem
Esaïe 28.1Malheur à l’orgueilleuse couronne des ivrognes d’Éphraïm, à la fleur fanée de sa superbe splendeur sise au sommet de la grasse vallée, à ceux que terrasse le vin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 28.1 Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm, À la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s’enivrent !
Bible André Chouraqui
Esaïe 28.1Hoïe ! Couronne d’orgueil, ivrogne d’Èphraîm ! Bourgeon fané, gazelle de sa splendeur, sur la tête du val des huiles, les martelés du vin !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 28.1Malheur à cette ville, prétentieuse couronne des ivrognes d’Éphraïm, splendide parure aux fleurs fanées sur le haut d’une riche vallée: ils sont tous là à cuver leur vin!
Segond 21
Esaïe 28.1 Malheur à la couronne éclatante dont sont fiers les ivrognes d’Ephraïm, à la fleur fanée qui fait l’éclat de sa parure sur la cime de la vallée fertile, à ceux qui s’enivrent de vin !
King James en Français
Esaïe 28.1 Malheur à la couronne de fierté, aux ivrognes d’Éphraïm, dont la glorieuse beauté n’est qu’une fleur fanée, ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont surmontés par le vin!