Esaïe 28.11 Car le Seigneur parlera désormais d’une autre manière à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage.
David Martin
Esaïe 28.11 C’est pourquoi il parlera à ce peuple-ci avec un bégayement de lèvres, et une langue étrangère.
Ostervald
Esaïe 28.11 Aussi c’est par des lèvres qui balbutient et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 28.11Certes, dans un idiome dur, dans une langue étrangère il sera parlé à ce peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 28.11Oui, c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes, et en langue étrangère, qu’il parlera à ce peuple
Bible de Lausanne
Esaïe 28.11Eh bien ! c’est par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 28.11 Car par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère il parlera à ce peuple,
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 28.11 Aussi est-ce par des gens qui bégaient et dans une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 28.11 Sans doute c’est dans une langue barbare et dans un idiome étranger qu’il parlait à ce peuple,
Glaire et Vigouroux
Esaïe 28.11Mais le Seigneur parlera d’une autre manière (dans un autre langage de lèvres, note) à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage (et une autre langue).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 28.11Mais le Seigneur parlera d’une autre manière à ce peuple, Il ne lui tiendra plus le même langage.
Louis Segond 1910
Esaïe 28.11 Hé bien ! C’est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l’Éternel parlera à ce peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 28.11 Eh bien, c’est par des gens qui balbutient, et dans une langue étrangère, que Yahweh parlera à ce peuple.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 28.11Eh bien ! c’est par un balbutiement de lèvres et une langue étrangère, - que Dieu parlera à ce peuple, -
Bible de Jérusalem
Esaïe 28.11Oui, c’est par des lèvres bégayantes et dans une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !