Esaïe 28.14 C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, vous qui vous moquez de lui, qui exercez votre domination sur mon peuple qui est en Jérusalem.
David Martin
Esaïe 28.14 C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, vous hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple qui [est] à Jérusalem ;
Ostervald
Esaïe 28.14 C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple de Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 28.14C’est pourquoi écoutez la parole de Ieovah, vous gens moqueurs, faisant des paraboles pour ce peuple de Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 28.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 28.14Aussi, écoutez la parole de l’Éternel, moqueurs, dominateurs de ce peuple qui est dans Jérusalem !
Bible de Lausanne
Esaïe 28.14C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, dominateurs de ce peuple qui est à Jérusalem !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 28.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 28.14 C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 28.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 28.14 C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 28.14 En vérité, écoutez la parole de l’Éternel, ô gens de raillerie, vous qui dominez ce peuple dans Jérusalem.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 28.14C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, qui dominez sur mon peuple à Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 28.14C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, qui dominez sur Mon peuple à Jérusalem.
Louis Segond 1910
Esaïe 28.14 Écoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 28.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 28.14 C’est pourquoi écoutez la parole de Yahweh, hommes moqueurs, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 28.14C’est pourquoi écoutez la parole de Yahweh, - hommes moqueurs, chefs de ce peuple à Jérusalem.
Bible de Jérusalem
Esaïe 28.14C’est pourquoi, écoutez la parole de Yahvé, hommes insolents, gouverneurs de ce peuple qui est à Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 28.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 28.14 Ecoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !
Bible André Chouraqui
Esaïe 28.14Aussi entendez la parole de IHVH-Adonaï, hommes de raillerie, gouverneurs de ce peuple qui est à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 28.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 28.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 28.14Écoutez donc la parole de Yahvé, gouvernants de ce peuple de Jérusalem, vous qui vous moquez du monde!
Segond 21
Esaïe 28.14 Écoutez donc la parole de l’Éternel, hommes habitués à la moquerie, vous qui dominez sur ce peuple à Jérusalem !
King James en Français
Esaïe 28.14 C’est pourquoi, entendez la parole du SEIGNEUR, vous hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem.