Esaïe 28.17 J’établirai un poids de justice, et une mesure exacte d’équité ; et la grêle détruira l’espérance fondée sur le mensonge, et un déluge d’eaux emportera toute la protection qu’on en attendait.
David Martin
Esaïe 28.17 Et je mettrai le jugement à l’équerre, et la justice au niveau ; et la grêle détruira la retraite du mensonge, et les eaux inonderont le lieu où l’on se retirait.
Ostervald
Esaïe 28.17 Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau ; et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont l’asile de mensonge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 28.17J’ai fait de la justice une ligne (de conduite) et de la droiture une sonde ; la grêle balaiera le refuge de la fausseté, et les flots inonderont leur cachette.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 28.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 28.17et je ferai du bon droit le cordeau et de la justice la balance, et la grêle détruira l’asile du mensonge, et l’abri sera submergé par les eaux.
Bible de Lausanne
Esaïe 28.17Et j’ai mis le droit pour règle{Ou niveau.} et la justice pour fil à plomb, et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont [votre] abri.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 28.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 28.17 Et j’ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grêle balayera l’abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachée ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 28.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 28.17 Et je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau ; et la grêle balayera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 28.17 J’emploierai le droit comme cordeau et la justice comme fil à plomb ; la grêle balayera l’abri de la fraude et les eaux entraîneront son refuge.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 28.17J’établirai (avec) un poids de justice (le jugement) et (la justice avec) une mesure (d’équité), et la grêle détruira l’espérance mensongère, et les eaux emporteront (inonderont) la protection.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 28.17J’établirai un poids de justice et une mesure d’équité, et la grêle détruira l’espérance mensongère, et les eaux emporteront la protection.
Louis Segond 1910
Esaïe 28.17 Je ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau ; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l’abri du mensonge.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 28.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 28.17 Je prendrai le droit pour règle, et la justice pour niveau. Et la grêle balaiera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 28.17Et je prendrai le droit pour règle - et la justice pour niveau ; Et la grêle abattra l’abri du mensonge et les eaux emporteront le refuge.
Bible de Jérusalem
Esaïe 28.17Et je prendrai le droit comme mesure et la justice comme niveau. Mais la grêle balaiera le refuge de mensonge et les eaux inonderont la cachette ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 28.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 28.17 Je ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau ; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l’abri du mensonge.
Bible André Chouraqui
Esaïe 28.17Je mets le jugement pour ligne, la justification pour niveau. La grêle déblaie l’abri de tromperie. Les eaux cachées l’inondent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 28.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 28.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 28.17Je ferai que le droit soit la mesure, et la justice, le fil à plomb. La grêle balaiera le refuge illusoire, et les eaux emporteront votre abri.
Segond 21
Esaïe 28.17 J’ai établi la droiture comme une règle, et la justice comme un fil à plomb. La grêle balaiera le refuge de la fausseté et l’eau inondera l’abri du mensonge.
King James en Français
Esaïe 28.17 Je place aussi le jugement pour cordeau et la droiture pour fil à plomb; et la grêle balayera le refuge de mensonge, et les eaux inonderont l’endroit caché.