Esaïe 28.22 Cessez donc de vous moquer, de peur que vos chaînes ne se resserrent encore davantage : car le Seigneur, le Dieu des armées, m’a fait entendre qu’il va faire une grande destruction et un grand retranchement sur toute la terre.
David Martin
Esaïe 28.22 Maintenant donc ne vous moquez [plus], de peur que vos liens ne soient renforcés, car j’ai entendu de par le Seigneur l’Éternel des armées une consomption, qui est même déterminée sur tout le pays.
Ostervald
Esaïe 28.22 Et maintenant ne faites pas les moqueurs, de peur que vos liens ne se resserrent ; car j’ai entendu que la destruction est résolue par le Seigneur, l’Éternel des armées, contre toute la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 28.22Maintenant ne plaisantez pas, vos liens pourraient se resserrer : car c’est décidé et arrêté (je l’ai entendu du Seigneur Ieovah Tsebaoth), sur toute la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 28.22Et maintenant, ne vous moquez point, de peur que vos chaînes ne se serrent ! car j’ai appris de l’Éternel des armées que la ruine de toute la terre est décidée.
Bible de Lausanne
Esaïe 28.22Et maintenant ne faites point les moqueurs, de peur que vos liens ne se renforcent. Car c’est une destruction entière et décidée que j’ai entendue du Seigneur, l’Éternel des armées, pour toute la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 28.22 Et maintenant ne soyez pas des moqueurs, de peur que vos liens ne soient renforcés ; car j’ai entendu du Seigneur, l’Éternel des armées, qu’il y a une consomption et une consomption décrétée, sur toute la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 28.22 Maintenant donc, cessez de vous moquer, de peur que vos liens ne se resserrent ; car j’ai entendu que la destruction est résolue par le Seigneur l’Éternel des armées contre toute la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 28.22 Maintenant donc, trêve à vos railleries ! elles renforceraient vos chaînes ; car c’est un arrêt de destruction que j’ai entendu prononcer par le Seigneur, l’Éternel-Cebaot, contre tout le pays.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 28.22Et maintenant, ne vous moquez plus, de peur que vos chaînes (liens) ne se resserrent ; car le Seigneur, le Dieu des armées, m’a fait entendre qu’il va opérer une destruction entière et un retranchement sur toute la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 28.22Et maintenant, ne vous moquez plus, de peur que vos chaînes ne se resserrent; car le Seigneur, le Dieu des armées, m’a fait entendre qu’Il va opérer une destruction entière et un retranchement sur toute la terre.
Louis Segond 1910
Esaïe 28.22 Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie, De peur que vos liens ne soient resserrés ; Car la destruction de tout le pays est résolue ; Je l’ai appris du Seigneur, de l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 28.22 Et maintenant, cessez de vous moquer, de peur que vos liens ne se resserrent ; car une destruction est résolue, — je l’ai entendu, — par Yahweh des armées, contre toute la terre.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 28.22Maintenant donc ne raillez pas, - de peur que vos liens ne se resserrent ; Car j’ai entendu de la part de Yahweh - que la destruction est décidée pour tout le pays.
Bible de Jérusalem
Esaïe 28.22Et maintenant, cessez de vous moquer, de peur que ne se resserrent vos liens, car je l’ai entendu : c’est irrévocablement décidé par le Seigneur Yahvé Sabaot, contre tout le pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 28.22 Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie, De peur que vos liens ne soient resserrés ; Car la destruction de tout le pays est résolue ; Je l’ai appris du Seigneur, de l’Éternel des armées.
Bible André Chouraqui
Esaïe 28.22Maintenant, ne raillez pas, que vos liens ne se renforcent : oui, l’achèvement est décidé. Je l’ai entendu d’Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot, pour toute la terre. Le pain est-il broyé ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 28.22Vous donc, cessez de vous moquer, de peur qu’on ne resserre vos liens. Sachez-le: Destruction totale et pour tout le pays, voilà ce que j’ai entendu de Yahvé Sabaot.
Segond 21
Esaïe 28.22 Maintenant, ne faites pas les moqueurs, sinon votre situation empirera ! La destruction de tout le pays est décidée, je l’ai appris du Seigneur, de l’Éternel, le maître de l’univers.
King James en Français
Esaïe 28.22 Maintenant donc ne vous moquez plus, de peur que vos liens ne soient renforcés; car j’ai entendu du SEIGNEUR DIEU des armées qu’une consomption est même déterminée sur toute la terre.
Esaïe 28.22et nunc nolite inludere ne forte constringantur vincula vestra consummationem enim et adbreviationem audivi a Domino Deo exercituum super universam terram