Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 28.12

Comparateur biblique pour Jérémie 28.12

Lemaistre de Sacy

Jérémie 28.12  Et le prophète Jérémie reprit son chemin et s’en alla. Mais après que le prophète Hananias eut rompu la chaîne du cou du prophète Jérémie, le Seigneur parla à Jérémie, et lui dit :

David Martin

Jérémie 28.12  Mais la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, après que Hanania le Prophète eut rompu le joug de dessus le cou de Jérémie le Prophète, en disant :

Ostervald

Jérémie 28.12  Or la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots, après que Hanania, le prophète, eut rompu le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète :

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 28.12  La parole de Ieovah fut à Yirmiahou après que ‘Hananiah le prophète eut brisé le joug de dessus le cou de Yirmiah le prophète, savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 28.12  Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, après que Ananias, le prophète, eut brisé le joug qu’il avait ôté du col de Jérémie, le prophète, en ces mots :

Bible de Lausanne

Jérémie 28.12  Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie après que Kanania, le prophète, eut brisé la barre du joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 28.12  Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, après que Hanania le prophète eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 28.12  Mais la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie après qu’Hanania le prophète eut rompu le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, en disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 28.12  Puis la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces termes, après que le prophète Hanania eût brisé le joug posé sur le cou de Jérémie :

Glaire et Vigouroux

Jérémie 28.12  Et le prophète Jérémie s’en alla dans (reprit) son chemin. Et après que le prophète Hananias eut brisé la chaîne qui était au cou du prophète Jérémie, la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes :

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 28.12  Et le prophète Jérémie s’en alla dans son chemin. Et après que le prophète Hananias eut brisé la chaîne qui était au cou du prophète Jérémie, la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes:

Louis Segond 1910

Jérémie 28.12  Après que Hanania, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 28.12  Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie, — après que Hananias le prophète eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, — en ces termes :

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 28.12  Après que le prophète Hananias eut brisé le joug de dessus le cou du prophète Jérémie, la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie ainsi :

Bible de Jérusalem

Jérémie 28.12  Or après que le prophète Hananya eût brisé le joug qu’il avait enlevé de la nuque du prophète Jérémie, la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 28.12  Après que Hanania, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :

Bible André Chouraqui

Jérémie 28.12  Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à Irmeyahou après que Hananyah l’inspiré eut brisé l’entrave du cou de Irmeyahou, l’inspiré, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 28.12  Mais après cette affaire où le prophète Hananyas avait brisé le joug que le prophète Jérémie portait sur son cou, une parole de Yahvé fut adressée à Jérémie:

Segond 21

Jérémie 28.12  La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie après que le prophète Hanania eut brisé la barre qui se trouvait sur son cou :

King James en Français

Jérémie 28.12  Puis la parole du SEIGNEUR vint à Jérémie le prophète, après que Hanania, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, disant:

La Septante

Jérémie 28.12  ἐπὶ τειχέων Βαβυλῶνος ἄρατε σημεῖον ἐπιστήσατε φαρέτρας ἐγείρατε φυλακάς ἑτοιμάσατε ὅπλα ὅτι ἐνεχείρησεν καὶ ποιήσει κύριος ἃ ἐλάλησεν ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Βαβυλῶνα.

La Vulgate

Jérémie 28.12  et abiit Hieremias prophetes in viam suam et factum est verbum Domini ad Hieremiam postquam confregit Ananias propheta catenam de collo Hieremiae prophetae dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 28.12  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָ֑ה אַ֠חֲרֵי שְׁבֹ֞ור חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמֹּוטָ֔ה מֵעַ֗ל צַוַּ֛אר יִרְמְיָ֥ה הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.