Jérémie 28.3 Il se passera encore deux ans, et après cela je ferai rapporter en ce lieu tous les vases de la maison du Seigneur, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a emportés de ce lieu, et qu’il a transférés à Babylone.
David Martin
Jérémie 28.3 Dans deux ans accomplis je ferai rapporter en ce lieu-ci tous les vaisseaux de la maison de l’Éternel, que Nébucadnetsar Roi de Babylone a emportés de ce lieu, et transportés à Babylone.
Ostervald
Jérémie 28.3 Encore deux années, et je fais rapporter en ce lieu tous les vases de la maison de l’Éternel que Nébucadnetsar, roi de Babylone, a pris de ce lieu et qu’il a emportés à Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 28.3Deux années encore, (et) je ramène en ce lieu tous les vases de la maison de Ieovah que Nebouchadnetsar, roi de Babel, a enlevés de ce lieu-ci et les a transportés à Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 28.3Encore deux années, et je ramène en ce lieu tous les meubles de la maison de l’Éternel, que Nébucadnézar, roi de Babel, a enlevés de ce lieu, et qu’il a transportés à Babel.
Bible de Lausanne
Jérémie 28.3Encore deux années de temps{Héb. de jours.} et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles de la Maison de l’Éternel que Nébucadnetsar, roi de Babylone, a pris de ce lieu et qu’il a conduits à Babylone.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 28.3 Encore deux années, et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris de ce lieu et a transportés à Babylone ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 28.3 Encore deux ans, et je ramène dans ce lieu tous les meubles de la maison de l’Éternel que Nébucadnelsar, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu et qu’il a emportés à Babylone.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 28.3 Encore deux années, et je ferai réintégrer dans cette cité tous les vases du Temple de l’Éternel, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés d’ici et transportés à Babylone.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 28.3Encore deux années pleines, et je ferai rapporter dans ce lieu tous les vases de la maison du Seigneur, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu’il a transférés à Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 28.3Encore deux années pleines, et Je ferai rapporter dans ce lieu tous les vases de la maison du Seigneur, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu’il a transférés à Babylone.
Louis Segond 1910
Jérémie 28.3 Encore deux années, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu’il a emportés à Babylone.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 28.3 Encore deux ans, et je ramènerai dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de Yahweh, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu et qu’il a emportés à Babylone.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 28.3Encore deux ans, et je ferai revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de Yahweh que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a pris de ce lieu et emportés à Babylone.
Bible de Jérusalem
Jérémie 28.3Encore juste deux ans, et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles du Temple de Yahvé que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés d’ici pour les emporter à Babylone.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 28.3 Encore deux années, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu’il a emportés à Babylone.
Bible André Chouraqui
Jérémie 28.3Encore deux ans de jours, moi, je ferai retourner dans ce lieu tous les objets de la maison de IHVH-Adonaï que Neboukhadrèsar, roi de Babèl, avait pris de ce lieu pour les faire venir à Babèl.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 28.3Encore deux ans et je ferai revenir en ce lieu tous les objets de la Maison de Yahvé
Segond 21
Jérémie 28.3 Dans deux ans je ferai revenir ici tous les ustensiles de la maison de l’Éternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris d’ici pour les amener à Babylone.
King James en Français
Jérémie 28.3 Dans deux ans accomplis je ferai rapporter en ce lieu tous les ustensiles de la maison du SEIGNEUR que Nébucadnetsar, roi de Babylone, a pris de ce lieu et a transportés à Babylone.
Jérémie 28.3adhuc duo anni dierum et ego referri faciam ad locum istum omnia vasa Domini quae tulit Nabuchodonosor rex Babylonis de loco isto et transtulit ea in Babylonem