Ezéchiel 28.16 Dans la multiplication de votre commerce vos entrailles ont été remplies d’iniquité : vous êtes tombé dans le péché, et je vous ai chassé de la montagne de Dieu. Je vous ai exterminé, ô chérubin ! qui protégiez les autres, du milieu des pierres brûlantes.
David Martin
Ezéchiel 28.16 Selon la grandeur de ton trafic on a rempli le milieu de toi de violence, et tu as péché ; c’est pourquoi je te jetterai comme une chose souillée hors de la montagne de Dieu, et je te détruirai d’entre les pierres éclatantes, ô Chérubin ! qui sers de protection.
Ostervald
Ezéchiel 28.16 Au milieu de ton riche commerce, ton cœur s’est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te précipiterai de la montagne de Dieu ; je te détruirai, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu !
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 28.16Par la grandeur de ton commerce ton intérieur a été rempli de violence, et tu as commis le péché ; je t’ai précipité de la montagne de Dieu, et je te fis disparaître, toi, chroub protecteur, du milieu des pierres (étincelantes) de feu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 28.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 28.16Par la grandeur de ton trafic, ton sein se remplit d’iniquité, et tu devins criminel ; aussi je te repousse loin de la montagne de Dieu, et t’arrache, pour te perdre, Chérubin protecteur, à ces pierres étincelantes.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 28.16Dans l’abondance de ton trafic, tu t’es rempli intérieurement de violence, et tu as péché ; et je t’ai chassé, comme un profane, de la montagne de Dieu : je t’ai fait périr, chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 28.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 28.16 Par l’abondance de ton trafic, ton intérieur a été rempli de violence, et tu as péché ; et je t’ai précipité de la montagne de Dieu comme une chose profane, et je t’ai détruit du milieu des pierres de feu, ô chérubin qui couvrait !
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 28.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 28.16 Par ton commerce tout chez toi a été plein de violence, et tu as péché, et je t’ai chassé, comme un profane, de la montagne de Dieu, et je t’ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 28.16 Par l’activité de ton trafic, ton enceinte s’est remplie de violence, et tu es devenu coupable ; je t’ai donc rejeté de la montagne de Dieu et je t’ai fait disparaître, Keroub protecteur, d’entre les pierres de feu.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 28.16Par la multiplication de ton commerce, tes entrailles ont été remplies d’iniquité ; tu as péché, et je t’ai chassé de la montagne de Dieu, et je t’ai exterminé, ô chérubin protecteur (couvrant le propitiatoire), du milieu des pierres embrasées (étincelantes comme le feu).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 28.16Par la multiplication de ton commerce, tes entrailles ont été remplies d’iniquité; tu as péché, et Je t’ai chassé de la montagne de Dieu, et Je t’ai exterminé, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres embrasées.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 28.16 Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché ; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 28.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 28.16 En multipliant ton trafic, ton intérieur s’est rempli de violence, et tu as péché, et je t’ai banni de la montagne de Dieu, et je t’ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 28.16Lors de ton grand trafic, tu remplissais ton intérieur de violence et tu péchais. - Je te chassai de la montagne des dieux - et le chérubin te fit périr du milieu des pierres de feu.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 28.16Par l’activité de ton commerce, tu t’es rempli de violence et de péchés. Je t’ai précipité de la montagne de Dieu et je t’ai fait périr, chérubin protecteur, du milieu des charbons.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 28.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 28.16 Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché ; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 28.16Dans ton colportage multiple, ton sein se remplit de violence. Tu fautais, je te profanais hors de la montagne d’Elohîms, je te perdais, keroub déployé, parmi des pierres de feu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 28.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 28.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 28.16(À force de trafiquer, tu t’es rempli de violence et tu as péché;) alors je t’ai banni de la montagne de Dieu: j’ai cassé le Kéroub, celui qui veillait entre les pierres de feu.
Segond 21
Ezéchiel 28.16 À cause de la grandeur de ton commerce, tu as été rempli de violence et tu as péché. Je te précipite de la montagne de Dieu et je te fais disparaître, chérubin protecteur, du milieu des pierres étincelantes.
King James en Français
Ezéchiel 28.16 Au milieu de ton riche commerce, ton cœur s’est rempli de violence, et tu devins coupable; je te précipiterai de la montagne de Dieu; je te détruirai, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu!
Ezéchiel 28.16in multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua iniquitate et peccasti et eieci te de monte Dei et perdidi te o cherub protegens de medio lapidum ignitorum