Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 28.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 28.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 28.18  Vous avez violé la sainteté de votre demeure par la multitude de vos iniquités, et par les injustices de votre commerce ; c’est pourquoi je ferai sortir du milieu de vous un feu qui vous dévorera, et je vous réduirai en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui vous verront.

David Martin

Ezéchiel 28.18  Tu as profané tes Sanctuaires par la multitude de tes iniquités, en usant mal de ton trafic ; et j’ai fait sortir du milieu de toi un feu qui t’a consumé, et je t’ai réduit en cendre sur la terre, en la présence de tous ceux qui te voient.

Ostervald

Ezéchiel 28.18  Tu as profané tes sanctuaires par la multitude de tes iniquités, par l’injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te réduirai en cendre par toute la terre, en la présence de tous ceux qui te regardent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 28.18  A cause de la multitude de tes iniquités, à cause de l’injustice de ton commerce, tu as profané tes saintetés ; j’ai fait sortir un feu du milieu de toi, c’est lui qui t’a consumé ; je t’ai réduit en cendre sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 28.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 28.18  Par le nombre de tes crimes, par l’iniquité de ton trafic, tu as profané tes sanctuaires : aussi ferai-je sortir de ton sein un feu qui te consumera, et je te réduirai en cendres par terre sous les yeux de tous tes spectateurs.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28.18  Par le grand nombre de tes crimes, par l’iniquité de ton trafic, tu as profané tes sanctuaires. Et j’ai fait sortir du milieu de toi un feu qui t’a dévoré, et je t’ai réduit en cendres sur la terre aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 28.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes iniquités, par l’injustice de ton trafic, tu as profané tes sanctuaires ; et j’ai fait sortir un feu du milieu de toi : il t’a dévoré, et je t’ai réduit en cendre sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voient.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 28.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 28.18  À force d’iniquités, par ton trafic criminel tu as profané tes sanctuaires, et j’ai fait sortir un feu du milieu de toi ; il t’a dévoré, et je t’ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 28.18  Par l’excès de tes fautes, par l’iniquité de ton trafic, tu as profané tes sanctuaires ; aussi ai-je fait surgir du milieu de toi, un feu, qui t’a consumé, et je t’ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te regardent

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes iniquités et par l’injustice (l’iniquité) de ton commerce, tu as souillé ton sanctuaire ; je ferai donc sortir du milieu de toi un feu qui te dévorera, et je te réduirai en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te verront.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes iniquités et par l’injustice de ton commerce, tu a souillé ton sanctuaire; Je ferai donc sortir du milieu de toi un feu qui te dévorera, et Je te réduirai en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te verront.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes iniquités, Par l’injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires ; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 28.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 28.18  A force d’iniquité, par l’injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires ; et j’ai fait sortir un feu du milieu de toi, c’est lui qui t’a dévoré ; et je t’ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 28.18  A force d’iniquité, par la malhonnêteté de ton commerce - tu as profané ta sainteté. Alors je fis sortir du milieu de toi un feu qui te dévorait, - et je te réduisis en cendre sur la terre aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes fautes, par la malhonnêteté de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires. J’ai fait sortir de toi un feu pour te dévorer ; je t’ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te regardaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 28.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes iniquités, Par l’injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires ; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 28.18  Par la multiplicité de tes torts, dans le forfait de ton colportage, tu as profané tes sanctuaires. Je fais sortir de toi un feu : il te mange. Je te donne en cendre sur la terre aux yeux de tous tes voyeurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 28.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 28.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 28.18  À force de richesse, de profits malhonnêtes, tu as profané le lieu sacré; j’ai fait que le feu sorte de toi et te dévore, je n’ai laissé de toi que cendres sur la terre sous les yeux de ceux qui te regardaient.

Segond 21

Ezéchiel 28.18  Par le grand nombre de tes fautes, par l’injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires. Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, je te réduis en cendres sur la terre devant tous ceux qui te regardent.

King James en Français

Ezéchiel 28.18  Tu as profané tes sanctuaires par la multitude de tes iniquités, par l’injustice de ton trafic; j’ai fait sortir du milieu de toi un feu qui t’a consumé, et je t’ai réduit en cendre sur la terre, en la présence de tous ceux qui te regardent.

La Septante

Ezéchiel 28.18  διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν σου καὶ τῶν ἀδικιῶν τῆς ἐμπορίας σου ἐβεβήλωσας τὰ ἱερά σου καὶ ἐξάξω πῦρ ἐκ μέσου σου τοῦτο καταφάγεταί σε καὶ δώσω σε εἰς σποδὸν ἐπὶ τῆς γῆς σου ἐναντίον πάντων τῶν ὁρώντων σε.

La Vulgate

Ezéchiel 28.18  in multitudine iniquitatum tuarum et iniquitate negotiationis tuae polluisti sanctificationem tuam producam ergo ignem de medio tui qui comedat te et dabo te in cinerem super terram in conspectu omnium videntium te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 28.18  מֵרֹ֣ב עֲוֹנֶ֗יךָ בְּעֶ֨וֶל֙ רְכֻלָּ֣תְךָ֔ חִלַּ֖לְתָּ מִקְדָּשֶׁ֑יךָ וָֽאֹוצִא־אֵ֤שׁ מִתֹּֽוכְךָ֙ הִ֣יא אֲכָלַ֔תְךָ וָאֶתֶּנְךָ֤ לְאֵ֨פֶר֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 28.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.