Comparateur biblique pour Ezéchiel 28.3
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 28.3 car vous avez cru être plus sage que Daniel, et qu’il n’y avait point de secret qui vous fût caché.
David Martin
Ezéchiel 28.3 Voici, tu es plus sage que Daniel, rien de caché ne t’a été rendu obscur.
Ostervald
Ezéchiel 28.3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystère n’est obscur pour toi ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 28.3 Certes ! (tu te crois) plus sage que Daniel ; rien de secret ne t’est caché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 28.3 – voici, tu es plus sage que Daniel, aucun mystère n’a rien de caché pour toi ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 28.3 Voici, tu es plus sage que Daniel, aucun mystère n’est obscur pour toi ;
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 28.3 (voici, tu es plus sage que Daniel ! rien de caché n’est obscur pour toi ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 28.3 voici, tu es plus sage que Daniel, aucun mystère ne t’est caché ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 28.3 en vérité, tu es plus sage que Daniel ! Aucun secret ne t’échappe ;
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 28.3 car tu es plus sage que Daniel, rien de secret n’est caché pour toi,
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 28.3 car tu es plus sage que Daniel, rien de secret n’est caché pour toi,
Louis Segond 1910
Ezéchiel 28.3 Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n’est caché pour toi ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 28.3 — Voici que tu es plus sage que Daniel ; rien de secret ne t’est caché ;
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 28.3 N’étais-tu pas plus sage que Daniel ? - Tous les sages ne t’égalaient pas.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 28.3 Voilà que tu es plus sage que Danel ; pas un sage n’est semblable à toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 28.3 Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n’est caché pour toi ;
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 28.3 Voici, tu es plus sage que Daniél, et rien d’occulte n’est abscons pour toi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 28.3 Te voilà plus sage que Daniel: il n’y a plus de secrets pour toi!
Segond 21
Ezéchiel 28.3 Tu te crois plus sage que Daniel, aucun mystère n’est trop grand pour toi.
King James en Français
Ezéchiel 28.3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystère n’est obscur pour toi;
La Septante
Ezéchiel 28.3 μὴ σοφώτερος εἶ σὺ τοῦ Δανιηλ σοφοὶ οὐκ ἐπαίδευσάν σε τῇ ἐπιστήμῃ αὐτῶν.
La Vulgate
Ezéchiel 28.3 ecce sapientior es tu Danihele omne secretum non est absconditum a te
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 28.3 הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מִדָּֽנִיאֵ֑ל כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.