Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 28.14

Comparateur biblique pour Nombres 28.14

Lemaistre de Sacy

Nombres 28.14  Voici les offrandes de vin qu’on doit répandre pour chaque victime. Une moitié du hin pour chaque veau, une troisième partie pour le bélier, et une quatrième pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent l’un à l’autre dans tout le cours de l’année.

David Martin

Nombres 28.14  Et leurs aspersions seront de la moitié d’un Hin de vin pour chaque veau, et de la troisième partie d’un Hin pour le bélier, et de la quatrième partie d’un Hin pour chaque agneau, c’est l’holocauste du commencement de chaque mois, selon tous les mois de l’année.

Ostervald

Nombres 28.14  Et leurs libations seront de la moitié d’un hin de vin par taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin par agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l’année.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 28.14  Leur libation (sera) d’un demi-hin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin de vin pour un agneau. Voilà l’holocauste du mois, pour chaque mois des mois de l’année.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 28.14  Et les libations à y ajouter : un demi-hin pour chaque taureau, et un tiers de hin pour le bélier, et un quart de hin de vin par agneau. Tel est l’holocauste mensuel qu’on offrira à chaque nouvelle lune de l’année.

Bible de Lausanne

Nombres 28.14  Les libations{Héb. leurs libations.} seront d’un demi-hin par taureau, d’un tiers de hin par bélier, et d’un quart de hin par agneau ; [elles seront] de vin. C’est l’holocauste mensuel, pour [tous] les mois de l’année.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 28.14  et leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, et d’un tiers de hin pour le bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel, pour tous les mois de l’année.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 28.14  Les libations seront d’un demi hin de vin par taureau, d’un tiers de hin par bélier, et d’un quart de hin par agneau. Tel est l’holocauste du mois, pour tous les mois de l’année.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 28.14  Quant à leurs libations, il y aura un demi-hîn de vin par taureau, un tiers de hîn pour le bélier. Et un quart de hîn par agneau. Tel sera l’holocauste périodique des néoménies, pour toutes les néoménies de l’année.

Glaire et Vigouroux

Nombres 28.14  Voici les offrandes (libations) de vin qu’on doit répandre sur chaque victime : une moitié du hin pour chaque veau, un tiers pour le bélier, et un quart pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent (l’un à l’autre) dans tout le cours de l’année.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 28.14  Voici les offrandes de vin qu’on doit répandre sur chaque victime: une moitié du hin pour chaque veau, un tiers pour le bélier, et un quart pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent l’un à l’autre dans tout le cours de l’année.

Louis Segond 1910

Nombres 28.14  Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 28.14  Leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier et d’un quart de hin pour un agneau. Tel est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l’année.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 28.14  avec leur libation d’un demi-hin de vin pour le jeune taureau, d’un tiers de hin pour le bélier et d’un quart de hin pour l’agneau, c’est là l’holocauste de la nouvelle lune pour chaque nouvelle lune de l’année.

Bible de Jérusalem

Nombres 28.14  Les libations conjointes seront d’un demi-setier de vin par taureau, d’un tiers de setier par bélier et d’un quart de setier par agneau. Tel sera mois après mois l’holocauste du mois, pour tous les mois de l’année.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 28.14  Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année.

Bible André Chouraqui

Nombres 28.14  Et leurs libations seront d’un demi-în par bouvillon, un tiers de în par bélier et un quart de în par mouton : vin. Voilà la montée, de lunaison en lunaison, pour les lunaisons de l’année.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 28.14  Les libations seront d’une demi-mesure de vin pour un taureau, d’un tiers de mesure pour un bélier et d’un quart de mesure pour un agneau. C’est l’holocauste du début du mois, pour chacun des mois de l’année.

Segond 21

Nombres 28.14  Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, d’un litre et demi pour un bélier et d’un litre pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel du début du mois, prévu pour tous les mois de l’année.

King James en Français

Nombres 28.14  Et leurs offrandes de breuvage seront de la moitié d’un hin de vin par taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin par agneau. C’est l’offrande à brûler du commencement du mois, pour tous les mois de l’année.

La Septante

Nombres 28.14  ἡ σπονδὴ αὐτῶν τὸ ἥμισυ τοῦ ιν ἔσται τῷ μόσχῳ τῷ ἑνί καὶ τὸ τρίτον τοῦ ιν ἔσται τῷ κριῷ τῷ ἑνί καὶ τὸ τέταρτον τοῦ ιν ἔσται τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ οἴνου τοῦτο ὁλοκαύτωμα μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ.

La Vulgate

Nombres 28.14  libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 28.14  וְנִסְכֵּיהֶ֗ם חֲצִ֣י הַהִין֩ יִהְיֶ֨ה לַפָּ֜ר וּשְׁלִישִׁ֧ת הַהִ֣ין לָאַ֗יִל וּרְבִיעִ֥ת הַהִ֛ין לַכֶּ֖בֶשׂ יָ֑יִן זֹ֣את עֹלַ֥ת חֹ֨דֶשׁ֙ בְּחָדְשֹׁ֔ו לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.