Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 28.15

Comparateur biblique pour Nombres 28.15

Lemaistre de Sacy

Nombres 28.15  On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, outre l’holocauste perpétuel, qui s’offre avec ses libations.

David Martin

Nombres 28.15  On sacrifiera aussi à l’Éternel un jeune bouc [en offrande] pour le péché, outre l’holocauste continuel, et son aspersion.

Ostervald

Nombres 28.15  On offrira aussi à l’Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste continuel, et sa libation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 28.15  Et un jeune bouc pour le péché, à l’Éternel, sera exécuté, outre l’holocauste et sa libation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 28.15  Et un bouc sera sacrifié à l’Éternel comme victime expiatoire, en sus de l’holocauste continuel, et sa libation.

Bible de Lausanne

Nombres 28.15  Et il sera offert à l’Éternel un bouc en sacrifice de péché, outre l’holocauste continuel et sa libation.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 28.15  Et on offrira à l’Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste continuel et sa libation.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 28.15  Et on offrira à l’Éternel un bouc, en sacrifice pour le péché, en sus de l’holocauste perpétuel et de sa libation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 28.15  De plus, un bouc pour expiatoire, an l’honneur de l’Éternel, à offrir indépendamment de l’holocauste perpétuel et de sa libation.

Glaire et Vigouroux

Nombres 28.15  On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, (outre l’holocauste perpétuel,) qui s’offre avec ses oblations (de farine et de liqueur).

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 28.15  On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, outre l’holocauste perpétuel, qui s’offre avec ses oblations de farine et de liqueur.

Louis Segond 1910

Nombres 28.15  On offrira à l’Éternel un bouc, en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel et la libation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 28.15  On offrira aussi à Yahweh un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel et sa libation.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 28.15  Outre l’holocauste perpétuel et sa libation il y aura à offrir un bouc en sacrifice pour le péché à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Nombres 28.15  En plus de l’holocauste perpétuel, il sera offert à Yahvé un bouc, en sacrifice pour le péché, avec la libation conjointe.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 28.15  On offrira à l’Éternel un bouc, en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel et la libation.

Bible André Chouraqui

Nombres 28.15  Et un bouc de chèvres pour défauteur, pour IHVH-Adonaï. Il sera fait en plus de la montée permanente et de sa libation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 28.15  On présentera à Yahvé un bouc en sacrifice pour le péché, qui s’ajoutera à l’holocauste perpétuel et à sa libation.

Segond 21

Nombres 28.15  On offrira à l’Éternel un bouc en sacrifice d’expiation, en plus de l’holocauste perpétuel et de l’offrande liquide qui l’accompagne.

King James en Français

Nombres 28.15  On offrira aussi au SEIGNEUR un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’offrande à brûler continuel, et son offrande de breuvage.

La Septante

Nombres 28.15  καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας κυρίῳ ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς ποιηθήσεται καὶ ἡ σπονδὴ αὐτοῦ.

La Vulgate

Nombres 28.15  hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 28.15  וּשְׂעִ֨יר עִזִּ֥ים אֶחָ֛ד לְחַטָּ֖את לַיהוָ֑ה עַל־עֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד יֵעָשֶׂ֖ה וְנִסְכֹּֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Nombres 28.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.