Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 28.6

Comparateur biblique pour Nombres 28.6

Lemaistre de Sacy

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel que vous avez offert sur la montagne de Sinaï, comme un sacrifice d’une odeur très-agréable au Seigneur, qui était consumé par le feu.

David Martin

Nombres 28.6  C’est l’holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l’offrande faite par feu à l’Éternel.

Ostervald

Nombres 28.6  C’est l’holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur ; c’est un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 28.6  Holocauste perpétuel qui a été exécuté sur la montagne de Sinaï, pour (être) une odeur agréable, (sacrifice par) feu à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 28.6  C’est l’holocauste continuel sacrifié sur le mont de Sinaï pour être un parfum agréable comme sacrifice igné à l’Éternel.

Bible de Lausanne

Nombres 28.6  c’est l’holocauste continuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, en parfum de bonne odeur, en sacrifice consumé à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 28.6  c’est l’holocauste continuel qui a été offert en la montagne de Sinaï, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 28.6  holocauste perpétuel, offert en la montagne de Sinaï, d’agréable odeur, sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 28.6  Holocauste perpétuel, déjà offert sur le mont Sinaï comme odeur agréable, destiné à être brûlé devant l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel que vous avez offert sur le mont Sinaï, comme un sacrifice d’une odeur très agréable au Seigneur, et qui était consumé par le feu.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel que vous avez offert sur le mont Sinaï, comme un sacrifice d’une odeur très agréable au Seigneur, et qui était consumé par le feu.

Louis Segond 1910

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, d’agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel qui a été offert sur la montagne du Sinaï en agréable odeur, sacrifice fait par le feu à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel accompli jadis au mont Sinaï en parfum d’apaisement, un mets consumé pour Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne du Sinaï ; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Nombres 28.6  Montée permanente faite au mont Sinaï, odeur agréable, feu pour IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel qui a été présenté à la montagne du Sinaï, un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.

Segond 21

Nombres 28.6  C’est l’holocauste perpétuel qui a été offert au mont Sinaï ; c’est un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel.

King James en Français

Nombres 28.6  C’est l’offrande à brûler continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur; c’est un sacrifice fait par le feu au SEIGNEUR.

La Septante

Nombres 28.6  ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σινα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.

La Vulgate

Nombres 28.6  holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 28.6  עֹלַ֖ת תָּמִ֑יד הָעֲשֻׂיָה֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.