Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 28.7

Comparateur biblique pour Nombres 28.7

Lemaistre de Sacy

Nombres 28.7  Et vous offrirez pour offrande de liqueur une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.

David Martin

Nombres 28.7  Et son aspersion sera d’une quatrième partie d’un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l’aspersion de cervoise à l’Éternel.

Ostervald

Nombres 28.7  Et la libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 28.7  Et sa libation un quart de hin pour un agneau ; pour verser sur la sainteté, une libation de liqueur forte à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 28.7  Et tu ajouteras à chaque agneau une libation d’un quart de hin [de vin] ; dans le Sanctuaire verse une libation de cervoise à l’Éternel.

Bible de Lausanne

Nombres 28.7  La libation{Héb. sa libation.} sera d’un quart de hin pour chaque agneau. Répands la libation de boisson forte à l’Éternel dans le lieu saint.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 28.7  Et sa libation sera d’un quart de hin pour un agneau ; tu verseras dans le lieu saint la libation de boisson forte à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 28.7  Sa libation sera d’un quart de hin pour le premier agneau : c’est dans le saint lieu qu’on fera la libation de vin pur à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 28.7  Sa libation sera un quart de hîn pour ce premier agneau ; c’est dans le lieu saint qu’on fera cette libation de vin pur, en l’honneur de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Nombres 28.7  Et vous offrirez, pour offrande de liqueur (libation), une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 28.7  Et vous offrirez, pour offrande de liqueur, une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.

Louis Segond 1910

Nombres 28.7  La libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau : c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 28.7  Sa libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau ; c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur à Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 28.7  Pour la libation l’accompagnant, un quart de hin (de vin) pour chaque agneau. C’est dans le lieu saint que tu feras à Yahweh la libation de vin.

Bible de Jérusalem

Nombres 28.7  La libation conjointe sera d’un quart de setier pour chaque agneau ; c’est dans le sanctuaire que sera répandue la libation de boisson fermentée pour Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 28.7  La libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau : c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Nombres 28.7  Sa libation, un quart de în par mouton. Dans le sanctuaire, verse la libation de liqueur pour IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 28.7  Tu feras la libation de vin pur devant Yahvé, dans le lieu saint: un quart de mesure pour chaque agneau.

Segond 21

Nombres 28.7  L’offrande liquide qui l’accompagne sera d’un litre pour chaque agneau. C’est dans le lieu saint que tu verseras l’offrande de vin à l’Éternel.

King James en Français

Nombres 28.7  Et l’offrande de breuvage sera d’un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint l’offrande de breuvage de vin au SEIGNEUR.

La Septante

Nombres 28.7  καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ιν τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί ἐν τῷ ἁγίῳ σπείσεις σπονδὴν σικερα κυρίῳ.

La Vulgate

Nombres 28.7  et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 28.7  וְנִסְכֹּו֙ רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד בַּקֹּ֗דֶשׁ הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.