Nombres 28.7 Et vous offrirez pour offrande de liqueur une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.
David Martin
Nombres 28.7 Et son aspersion sera d’une quatrième partie d’un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l’aspersion de cervoise à l’Éternel.
Ostervald
Nombres 28.7 Et la libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 28.7Et sa libation un quart de hin pour un agneau ; pour verser sur la sainteté, une libation de liqueur forte à l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 28.7Et tu ajouteras à chaque agneau une libation d’un quart de hin [de vin] ; dans le Sanctuaire verse une libation de cervoise à l’Éternel.
Bible de Lausanne
Nombres 28.7La libation{Héb. sa libation.} sera d’un quart de hin pour chaque agneau. Répands la libation de boisson forte à l’Éternel dans le lieu saint.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 28.7 Et sa libation sera d’un quart de hin pour un agneau ; tu verseras dans le lieu saint la libation de boisson forte à l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 28.7 Sa libation sera d’un quart de hin pour le premier agneau : c’est dans le saint lieu qu’on fera la libation de vin pur à l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 28.7 Sa libation sera un quart de hîn pour ce premier agneau ; c’est dans le lieu saint qu’on fera cette libation de vin pur, en l’honneur de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Nombres 28.7Et vous offrirez, pour offrande de liqueur (libation), une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 28.7Et vous offrirez, pour offrande de liqueur, une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.
Louis Segond 1910
Nombres 28.7 La libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau : c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 28.7 Sa libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau ; c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur à Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 28.7Pour la libation l’accompagnant, un quart de hin (de vin) pour chaque agneau. C’est dans le lieu saint que tu feras à Yahweh la libation de vin.
Bible de Jérusalem
Nombres 28.7La libation conjointe sera d’un quart de setier pour chaque agneau ; c’est dans le sanctuaire que sera répandue la libation de boisson fermentée pour Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 28.7 La libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau : c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Nombres 28.7Sa libation, un quart de în par mouton. Dans le sanctuaire, verse la libation de liqueur pour IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 28.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 28.7Tu feras la libation de vin pur devant Yahvé, dans le lieu saint: un quart de mesure pour chaque agneau.
Segond 21
Nombres 28.7 L’offrande liquide qui l’accompagne sera d’un litre pour chaque agneau. C’est dans le lieu saint que tu verseras l’offrande de vin à l’Éternel.
King James en Français
Nombres 28.7 Et l’offrande de breuvage sera d’un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint l’offrande de breuvage de vin au SEIGNEUR.