Matthieu 28.1 Mais cette semaine étant passée, le premier jour de la suivante commençait à peine à luire, que Marie-Magdeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
David Martin
Matthieu 28.1 Or au soir du Sabbat, au jour qui devait luire pour le premier de la semaine, Marie-Madeleine, et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
Ostervald
Matthieu 28.1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 28.1Après le sabbat, à la première lueur du jour qui suit le sabbat, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 28.1Or, après le sabbat, comme le premier jour de la semaine commençait à poindre, Marie la Magdalène et l’autre Marie vinrent voir le tombeau.
Bible de Lausanne
Matthieu 28.1Or après le sabbat{les sabbats.} à l’aube du premier jour de la semaine{les sabbats.} Marie de Magdala et l’autre Marie étaient allées pour voir le sépulcre.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 28.1Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie Madeleine et l’autre Marie allèrent visiter le tombeau.
John Nelson Darby
Matthieu 28.1 Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 28.1Le sabbat passé, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie-Magdeleine et l’autre Marie vinrent pour regarder le sépulcre.
Bible Annotée
Matthieu 28.1 Or comme le sabbat finissait et que le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Magdelaine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 28.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 28.1Le sabbat passé, lorsque le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 28.1Le sabbat passé, lorsque le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Louis Segond 1910
Matthieu 28.1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 28.1Après le sabbat, comme le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le tombeau.
Auguste Crampon
Matthieu 28.1 Après le sabbat, dès l’aube du premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l’autre Marie allèrent visiter le sépulcre.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 28.1A près le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l’autre Marie allèrent visiter le sépulcre.
Bible de Jérusalem
Matthieu 28.1Après le jour du sabbat, comme le premier jour de la semaine commençait à poindre, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent visiter le sépulcre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 28.1Après le sabbat, comme le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie la Magdaléenne et l’autre Marie vinrent regarder le sépulcre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 28.1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.
Bible André Chouraqui
Matthieu 28.1Or, après le shabat, à l’aurore du premier jour de la semaine, Miriâm de Magdala et l’autre Miriâm viennent contempler la tombe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 28.1Après le sabbat, le premier de la semaine commence à briller, viennent Marie la Magdaléenne et l’autre Marie, voir le tombeau.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 28.1et après le schabbatôn et alors que luisaient les premières lueurs du jour le premier [après] le schabbatôn elle est venue maria de magdala et l’autre maria pour voir le tombeau
Bible des Peuples
Matthieu 28.1Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala était allée visiter la tombe avec l’autre Marie.
Segond 21
Matthieu 28.1 Après le sabbat, à l’aube du dimanche, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le tombeau.
King James en Français
Matthieu 28.1 A la fin du sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent pour voir le tombeau.
La Septante
Matthieu 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 28.1vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !