Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 28.13

Comparateur biblique pour Matthieu 28.13

Lemaistre de Sacy

Matthieu 28.13  en leur disant : Dites que ses disciples sont venus la nuit, et l’ont enlevé pendant que vous dormiez.

David Martin

Matthieu 28.13  En leur disant : dites : ses Disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé lorsque nous dormions.

Ostervald

Matthieu 28.13  Et ils leur dirent : Dites : Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 28.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 28.13  Leur disant : Dites que ses disciples sont venus de nuit et l’ont enlevé, pendant que vous dormiez.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 28.13  en disant : « Dites : ses disciples étant venus de nuit l’ont dérobé pendant que nous dormions.

Bible de Lausanne

Matthieu 28.13  en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé pendant que nous dormions.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 28.13  «Dites que ses disciples sont venus de nuit, et qu’ils l’ont enlevé pendant que vous dormiez.

John Nelson Darby

Matthieu 28.13  disant : Dites : ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 28.13  « Vous direz que ses disciples sont venus pendant la nuit et qu’ils l’ont volé pendant que vous dormiez.

Bible Annotée

Matthieu 28.13  en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé pendant que nous dormions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 28.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 28.13  en leur disant : Dites : Ses disciples sont venus pendant la nuit, et ils L’ont enlevé tandis que nous dormions.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 28.13  en leur disant: Dites: Ses disciples sont venus pendant la nuit, et ils L’ont enlevé tandis que nous dormions.

Louis Segond 1910

Matthieu 28.13  en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 28.13  avec cet ordre : Dites que ses disciples sont venus de nuit et qu’ils l’ont enlevé pendant que vous dormiez.

Auguste Crampon

Matthieu 28.13  en leur disant : « Publiez que ses disciples sont venus de nuit, et l’ont enlevé pendant que vous dormiez.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 28.13  “Dites que ses disciples sont venus la nuit, pendant votre sommeil, et qu’ils l’ont dérobé.

Bible de Jérusalem

Matthieu 28.13  avec cette consigne : "Vous direz ceci : Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé tandis que nous dormions.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 28.13  en disant : “Dites que ce sont ses disciples qui, venus de nuit, l’ont dérobé pendant que nous dormions.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28.13  en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.

Bible André Chouraqui

Matthieu 28.13  et disent : « Dites : ‹ Ses adeptes sont venus de nuit ; ils l’ont dérobé tandis que nous dormions. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 28.13  en disant : « Dites : “Ses disciples, venus de nuit, l’ont volé, pendant que nous étions endormis.”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 28.13  et ils ont dit dites ceci ses compagnons qui apprennent avec lui durant la nuit ils sont venus et ils l’ont dérobé pendant que nous dormions

Bible des Peuples

Matthieu 28.13  avec cette consigne: "Vous direz que ses disciples sont venus de nuit pendant que vous dormiez, et qu’ils ont fait disparaître son corps.

Segond 21

Matthieu 28.13  avec cette consigne : « Dites que ses disciples sont venus de nuit voler le corps pendant que vous dormiez.

King James en Français

Matthieu 28.13  Disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions.

La Septante

Matthieu 28.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 28.13  dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 28.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 28.13  λέγοντες· Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.