Matthieu 28.13 en leur disant : Dites que ses disciples sont venus la nuit, et l’ont enlevé pendant que vous dormiez.
David Martin
Matthieu 28.13 En leur disant : dites : ses Disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé lorsque nous dormions.
Ostervald
Matthieu 28.13 Et ils leur dirent : Dites : Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 28.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 28.13Leur disant : Dites que ses disciples sont venus de nuit et l’ont enlevé, pendant que vous dormiez.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 28.13en disant : « Dites : ses disciples étant venus de nuit l’ont dérobé pendant que nous dormions.
Bible de Lausanne
Matthieu 28.13en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé pendant que nous dormions.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 28.13«Dites que ses disciples sont venus de nuit, et qu’ils l’ont enlevé pendant que vous dormiez.
John Nelson Darby
Matthieu 28.13 disant : Dites : ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 28.13« Vous direz que ses disciples sont venus pendant la nuit et qu’ils l’ont volé pendant que vous dormiez.
Bible Annotée
Matthieu 28.13 en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé pendant que nous dormions.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 28.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 28.13en leur disant : Dites : Ses disciples sont venus pendant la nuit, et ils L’ont enlevé tandis que nous dormions.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 28.13en leur disant: Dites: Ses disciples sont venus pendant la nuit, et ils L’ont enlevé tandis que nous dormions.
Louis Segond 1910
Matthieu 28.13 en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 28.13avec cet ordre : Dites que ses disciples sont venus de nuit et qu’ils l’ont enlevé pendant que vous dormiez.
Auguste Crampon
Matthieu 28.13 en leur disant : « Publiez que ses disciples sont venus de nuit, et l’ont enlevé pendant que vous dormiez.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 28.13“Dites que ses disciples sont venus la nuit, pendant votre sommeil, et qu’ils l’ont dérobé.
Bible de Jérusalem
Matthieu 28.13avec cette consigne : "Vous direz ceci : Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé tandis que nous dormions.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 28.13en disant : “Dites que ce sont ses disciples qui, venus de nuit, l’ont dérobé pendant que nous dormions.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 28.13 en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
Bible André Chouraqui
Matthieu 28.13et disent : « Dites : ‹ Ses adeptes sont venus de nuit ; ils l’ont dérobé tandis que nous dormions. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 28.13en disant : « Dites : “Ses disciples, venus de nuit, l’ont volé, pendant que nous étions endormis.”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 28.13et ils ont dit dites ceci ses compagnons qui apprennent avec lui durant la nuit ils sont venus et ils l’ont dérobé pendant que nous dormions
Bible des Peuples
Matthieu 28.13avec cette consigne: "Vous direz que ses disciples sont venus de nuit pendant que vous dormiez, et qu’ils ont fait disparaître son corps.
Segond 21
Matthieu 28.13 avec cette consigne : « Dites que ses disciples sont venus de nuit voler le corps pendant que vous dormiez.
King James en Français
Matthieu 28.13 Disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions.
La Septante
Matthieu 28.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 28.13dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 28.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !