Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 28.17

Comparateur biblique pour Matthieu 28.17

Lemaistre de Sacy

Matthieu 28.17  Et le voyant là, ils l’adorèrent : quelques-uns néanmoins furent en doute.

David Martin

Matthieu 28.17  Et quand ils l’eurent vu, ils l’adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.

Ostervald

Matthieu 28.17  Et quand ils le virent, ils l’adorèrent ; mais il y en eut qui doutèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 28.17  Et le voyant, ils se prosternèrent ; mais quelques-uns doutèrent.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 28.17  et l’ayant vu ils l’adorèrent ; mais il y en eut qui doutèrent.

Bible de Lausanne

Matthieu 28.17  et quand ils l’eurent vu, ils l’adorèrent, mais il y en eut qui doutèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 28.17  Quand ils le virent, ils se prosternèrent; mais quelques-uns eurent des doutes.

John Nelson Darby

Matthieu 28.17  Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage ; mais quelques-uns doutèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 28.17  Le voyant, ils l’adorèrent. Mais quelques-uns doutèrent.

Bible Annotée

Matthieu 28.17  Et le voyant, ils l’adorèrent ; mais quelques-uns doutèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 28.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 28.17  Et Le voyant, ils L’adorèrent ; cependant, quelques-uns eurent des doutes.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 28.17  Et Le voyant, ils L’adorèrent; cependant, quelques-uns eurent des doutes.

Louis Segond 1910

Matthieu 28.17  Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 28.17  Quand ils le virent, ils l’adorèrent. Or, ils avaient eu des doutes.

Auguste Crampon

Matthieu 28.17  En le voyant, ils l’adorèrent, eux qui avaient hésité à croire.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 28.17  L’ayant aperçu, ils l’adorèrent, mais il y en eut qui doutèrent.

Bible de Jérusalem

Matthieu 28.17  Et quand ils le virent, ils se prosternèrent ; d’aucuns cependant doutèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 28.17  et l’ayant vu, ils se prosternèrent, mais quelques-uns doutèrent !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28.17  Quand ils le virent, ils l’adorèrent. Mais quelques-uns eurent des doutes.

Bible André Chouraqui

Matthieu 28.17  Ils le voient et se prosternent ; mais quelques-uns doutent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 28.17  Ils le voient, se prosternent, — mais quelques uns hésitent…

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 28.17  et lorsqu’ils l’ont vu ils se sont prosternés devant lui et certains avaient douté

Bible des Peuples

Matthieu 28.17  En le voyant ils se prosternèrent, mais certains gardaient des doutes.

Segond 21

Matthieu 28.17  Quand ils le virent, ils se prosternèrent [devant lui], mais quelques-uns eurent des doutes.

King James en Français

Matthieu 28.17  Et quand ils le virent, ils l’adorèrent; mais quelques uns doutèrent.

La Septante

Matthieu 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 28.17  et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 28.17  καὶ ἰδόντες αὐτὸν ⸀προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.