Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 28.3

Comparateur biblique pour Matthieu 28.3

Lemaistre de Sacy

Matthieu 28.3  Son visage était brillant comme un éclair, et ses vêtements blancs comme la neige.

David Martin

Matthieu 28.3  Et son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme de la neige.

Ostervald

Matthieu 28.3  Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 28.3  Son visage étoit comme l’éclair, et son vêtement comme la neige.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 28.3  or son aspect était semblable à un éclair, et son vêtement était blanc comme neige.

Bible de Lausanne

Matthieu 28.3  Son aspect était comme l’éclair, et son vêtement, blanc comme la neige.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 28.3  Son visage était brillant comme l’éclair, et son vêtement, blanc comme la neige.

John Nelson Darby

Matthieu 28.3  Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 28.3  Son aspect était foudroyant ; ses vêtements blancs comme la neige.

Bible Annotée

Matthieu 28.3  Or son aspect était comme un éclair, et son vêtement, blanc comme la neige ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 28.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 28.3  Son visage était comme l’éclair, et son vêtement comme la neige.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 28.3  Son visage était comme l’éclair, et son vêtement comme la neige.

Louis Segond 1910

Matthieu 28.3  Son aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 28.3  Son aspect était semblable à un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Auguste Crampon

Matthieu 28.3  Son aspect ressemblait à l’éclair, et son vêtement était blanc comme la neige.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 28.3  Il avait le visage brillant comme l’éclair, et les vêtements blancs comme la neige.

Bible de Jérusalem

Matthieu 28.3  Il avait l’aspect de l’éclair, et sa robe était blanche comme neige.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 28.3  Son aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme neige.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28.3  Son aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Bible André Chouraqui

Matthieu 28.3  Son aspect est semblable à l’éclair, son vêtement blanc comme neige.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 28.3  Son aspect est comme l’éclair, son vêtement, blanc comme neige.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 28.3  et ce qu’on voyait de lui c’était comme l’éclair et son vêtement était blanc comme de la neige

Bible des Peuples

Matthieu 28.3  Son apparence est celle de l’éclair et son vêtement est blanc comme neige.

Segond 21

Matthieu 28.3  Il avait l’aspect de l’éclair et son vêtement était blanc comme la neige.

King James en Français

Matthieu 28.3  Son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

La Septante

Matthieu 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 28.3  erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 28.3  ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ⸀ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.