Matthieu 28.8 Ces femmes sortirent aussitôt du sépulcre avec crainte, et avec beaucoup de joie ; et elles coururent annoncer ceci aux disciples.
David Martin
Matthieu 28.8 Alors elles sortirent promptement du sépulcre avec crainte et grande joie ; et coururent l’annoncer à ses Disciples.
Ostervald
Matthieu 28.8 Alors elles sortirent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent l’annoncer à ses disciples.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 28.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 28.8Aussitôt, sortant du sépulcre, avec crainte et grande joie, elles coururent annoncer ceci aux disciples.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 28.8Et s’étant promptement éloignées du sépulcre avec crainte et grande joie, elles coururent porter cette nouvelle à ses disciples.
Bible de Lausanne
Matthieu 28.8Et étant sorties promptement du sépulcre avec crainte et grande joie, elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 28.8Elles se hâtèrent de sortir du sépulcre, et coururent, pleines de crainte et de joie, porter la nouvelle aux disciples de Jésus.
John Nelson Darby
Matthieu 28.8 Et sortant promptement du sépulcre avec crainte et une grande joie, elles coururent l’annoncer à ses disciples.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 28.8Elles sortirent immédiatement du tombeau, tremblantes et, remplies de joie, et coururent porter la nouvelle à ses disciples.
Bible Annotée
Matthieu 28.8 Et étant sorties promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, elles coururent l’annoncer à ses disciples.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 28.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 28.8Elles sortirent aussitôt du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à Ses disciples.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 28.8Elles sortirent aussitôt du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à Ses disciples.
Louis Segond 1910
Matthieu 28.8 Elles s’éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 28.8Aussitôt, elles s’éloignèrent promptement du tombeau, avec une crainte mêlée d’une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
Auguste Crampon
Matthieu 28.8 Aussitôt elles sortirent du sépulcre avec crainte et grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 28.8Les femmes quittèrent en hâte le sépulcre, partagées entre la crainte et une vive joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
Bible de Jérusalem
Matthieu 28.8Quittant vite le tombeau, tout émues et pleines de joie, elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 28.8Et, s’en allant vite du tombeau avec crainte et grande joie, elles coururent l’annoncer à ses disciples.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 28.8 Elles s’éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
Bible André Chouraqui
Matthieu 28.8Elles s’en vont en hâte du sépulcre. En frémissement et grand chérissement, elles courent l’annoncer à ses adeptes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 28.8Elles s’en vont vite, du sépulcre. Avec crainte et grande joie, elles courent annoncer à ses disciples.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 28.8et alors elles se sont hâtées de s’en aller du tombeau et avec peur et grande joie elles ont couru pour annoncer [la chose] à ses compagnons qui apprenaient avec lui
Bible des Peuples
Matthieu 28.8Vite elles partirent de la tombe, partagées entre la joie immense et la frayeur, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
Segond 21
Matthieu 28.8 Elles s’éloignèrent rapidement du tombeau, avec crainte et une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
King James en Français
Matthieu 28.8 Et elles sortirent rapidement du tombeau, avec peur et avec une grande joie, et elles coururent le dire à ses disciples.
La Septante
Matthieu 28.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 28.8et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 28.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !