Actes 28.11 Au bout de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne Castor et Pollux.
David Martin
Actes 28.11 Trois mois après nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne Castor et Pollux.
Ostervald
Actes 28.11 Trois mois après, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 28.11Ce fut au bout de trois mois que nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île et qui portait le signe des Dioscures.
Bible de Lausanne
Actes 28.11Or au bout de trois mois, nous démarrâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures (Castor et Pollux).
Nouveau Testament Oltramare
Actes 28.11Au bout de trois mois, nous partîmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.
John Nelson Darby
Actes 28.11 Et trois mois après, nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 28.11Trois mois plus tard, nous prenions passage sur un navire alexandrin, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans le port de l’île.
Bible Annotée
Actes 28.11 Or au bout de trois mois nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 28.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 28.11Après trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les castors.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 28.11Après trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les Castors.
Louis Segond 1910
Actes 28.11 Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 28.11Trois mois après, nous partîmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures.
Auguste Crampon
Actes 28.11 Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île ; il portait pour enseigne les Dioscures.
Bible Pirot-Clamer
Actes 28.11Au bout de trois mois nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans l’île.
Bible de Jérusalem
Actes 28.11Au bout de trois mois, nous prîmes la mer sur un navire qui avait hiverné dans l’île ; c’était un bateau alexandrin, à l’enseigne des Dioscures.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 28.11Trois mois après, nous gagnâmes le large sur un bateau qui avait hiverné dans l’île, un [bateau] d’Alexandrie, à l’enseigne des Dioscures.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 28.11 Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.
Bible André Chouraqui
Actes 28.11Après trois mois, nous embarquons sur un bateau d’Alexandrie, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans l’île.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 28.11Trois mois plus tard, nous partions sur un bateau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île; il portait le pavillon des Dioscures.
Segond 21
Actes 28.11 Après un séjour de 3 mois, nous avons embarqué sur un bateau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île et qui portait pour enseigne les Dioscures.
King James en Français
Actes 28.11 Trois mois après, nous nous sommes embarqués sur un bâteau d’Alexandrie, qui avait hiverner dans l’île, et qui avait pour enseigne Castor et Polux.
La Septante
Actes 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 28.11post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !