Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 28.11

Comparateur biblique pour Actes 28.11

Lemaistre de Sacy

Actes 28.11  Au bout de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne Castor et Pollux.

David Martin

Actes 28.11  Trois mois après nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne Castor et Pollux.

Ostervald

Actes 28.11  Trois mois après, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 28.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 28.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 28.11  Ce fut au bout de trois mois que nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île et qui portait le signe des Dioscures.

Bible de Lausanne

Actes 28.11  Or au bout de trois mois, nous démarrâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures (Castor et Pollux).

Nouveau Testament Oltramare

Actes 28.11  Au bout de trois mois, nous partîmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

John Nelson Darby

Actes 28.11  Et trois mois après, nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 28.11  Trois mois plus tard, nous prenions passage sur un navire alexandrin, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans le port de l’île.

Bible Annotée

Actes 28.11  Or au bout de trois mois nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 28.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 28.11  Après trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les castors. 

Bible Louis Claude Fillion

Actes 28.11  Après trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les Castors.

Louis Segond 1910

Actes 28.11  Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 28.11  Trois mois après, nous partîmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures.

Auguste Crampon

Actes 28.11  Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île ; il portait pour enseigne les Dioscures.

Bible Pirot-Clamer

Actes 28.11  Au bout de trois mois nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans l’île.

Bible de Jérusalem

Actes 28.11  Au bout de trois mois, nous prîmes la mer sur un navire qui avait hiverné dans l’île ; c’était un bateau alexandrin, à l’enseigne des Dioscures.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 28.11  Trois mois après, nous gagnâmes le large sur un bateau qui avait hiverné dans l’île, un [bateau] d’Alexandrie, à l’enseigne des Dioscures.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 28.11  Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

Bible André Chouraqui

Actes 28.11  Après trois mois, nous embarquons sur un bateau d’Alexandrie, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans l’île.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 28.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 28.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 28.11  Trois mois plus tard, nous partions sur un bateau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île; il portait le pavillon des Dioscures.

Segond 21

Actes 28.11  Après un séjour de 3 mois, nous avons embarqué sur un bateau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île et qui portait pour enseigne les Dioscures.

King James en Français

Actes 28.11  Trois mois après, nous nous sommes embarqués sur un bâteau d’Alexandrie, qui avait hiverner dans l’île, et qui avait pour enseigne Castor et Polux.

La Septante

Actes 28.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 28.11  post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 28.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 28.11  Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ⸀ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ Ἀλεξανδρίνῳ, παρασήμῳ Διοσκούροις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.