Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 28.19

Comparateur biblique pour Actes 28.19

Lemaistre de Sacy

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie dessein néanmoins d’accuser en aucune chose ceux de ma nation.

David Martin

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César ; sans que j’aie pourtant dessein d’accuser ma nation.

Ostervald

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie pourtant lieu d’accuser ma nation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 28.19  mais, les Juifs s’y étant opposés, j’ai été forcé d’en appeler à l’empereur, sans avoir toutefois l’intention de porter aucune plainte contre ma nation.

Bible de Lausanne

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 28.19  mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été forcé d’en appeler à César, sans avoir aucunement le dessein d’accuser ma nation:

John Nelson Darby

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 28.19  Mais les Juifs, s’y étant opposés, je me vis forcé d’en appeler à l’Empereur, sans cependant vouloir me plaindre de mes compatriotes.

Bible Annotée

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 28.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir cependant le dessein d’accuser en rien ma nation.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir cependant le dessein d’accuser en rien ma nation.

Louis Segond 1910

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie dessein néanmoins d’accuser ma nation.

Auguste Crampon

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposèrent, et je me suis vu forcé d’en appeler à César, non certes que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.

Bible Pirot-Clamer

Actes 28.19  comme les Juifs s’y opposaient, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir l’intention de porter une accusation quelconque contre nia nation.

Bible de Jérusalem

Actes 28.19  Mais comme les Juifs s’y opposaient, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans pourtant vouloir accuser en rien ma nation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 28.19  mais, devant l’opposition des Juifs, je me suis vu forcé d’en appeler à César, sans vouloir pour autant accuser en rien ma nation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.

Bible André Chouraqui

Actes 28.19  Mais des Iehoudîm se sont dressés contre moi, et j’ai été contraint d’en appeler à Caesar, sans vouloir en rien accuser ma nation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 28.19  Mais devant l’opposition des Juifs, j’ai été forcé d’en appeler à César, sans avoir pourtant la moindre intention d’accuser les autorités de mon peuple.

Segond 21

Actes 28.19  mais les Juifs s’y sont opposés et j’ai été forcé d’en appeler à l’empereur, sans aucune intention d’accuser ma nation.

King James en Français

Actes 28.19  Mais quand les Juifs s’y opposèrent, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que je doive accuser ma nation.

La Septante

Actes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 28.19  contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 28.19  ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι ⸀κατηγορεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.