Actes 28.19 Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie dessein néanmoins d’accuser en aucune chose ceux de ma nation.
David Martin
Actes 28.19 Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César ; sans que j’aie pourtant dessein d’accuser ma nation.
Ostervald
Actes 28.19 Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie pourtant lieu d’accuser ma nation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 28.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 28.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 28.19mais, les Juifs s’y étant opposés, j’ai été forcé d’en appeler à l’empereur, sans avoir toutefois l’intention de porter aucune plainte contre ma nation.
Bible de Lausanne
Actes 28.19Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 28.19mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été forcé d’en appeler à César, sans avoir aucunement le dessein d’accuser ma nation:
John Nelson Darby
Actes 28.19 Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 28.19Mais les Juifs, s’y étant opposés, je me vis forcé d’en appeler à l’Empereur, sans cependant vouloir me plaindre de mes compatriotes.
Bible Annotée
Actes 28.19 Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 28.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 28.19Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir cependant le dessein d’accuser en rien ma nation.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 28.19Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir cependant le dessein d’accuser en rien ma nation.
Louis Segond 1910
Actes 28.19 Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 28.19Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie dessein néanmoins d’accuser ma nation.
Auguste Crampon
Actes 28.19 Mais les Juifs s’y opposèrent, et je me suis vu forcé d’en appeler à César, non certes que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.
Bible Pirot-Clamer
Actes 28.19comme les Juifs s’y opposaient, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir l’intention de porter une accusation quelconque contre nia nation.
Bible de Jérusalem
Actes 28.19Mais comme les Juifs s’y opposaient, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans pourtant vouloir accuser en rien ma nation.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 28.19mais, devant l’opposition des Juifs, je me suis vu forcé d’en appeler à César, sans vouloir pour autant accuser en rien ma nation.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 28.19 Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.
Bible André Chouraqui
Actes 28.19Mais des Iehoudîm se sont dressés contre moi, et j’ai été contraint d’en appeler à Caesar, sans vouloir en rien accuser ma nation.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 28.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 28.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 28.19Mais devant l’opposition des Juifs, j’ai été forcé d’en appeler à César, sans avoir pourtant la moindre intention d’accuser les autorités de mon peuple.
Segond 21
Actes 28.19 mais les Juifs s’y sont opposés et j’ai été forcé d’en appeler à l’empereur, sans aucune intention d’accuser ma nation.
King James en Français
Actes 28.19 Mais quand les Juifs s’y opposèrent, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que je doive accuser ma nation.
La Septante
Actes 28.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 28.19contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 28.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !