Actes 28.3 Alors Paul ayant ramassé quelques sarments, et les ayant mis au feu, une vipère que la chaleur en fit sortir, le prit à la main.
David Martin
Actes 28.3 Et Paul ayant ramassé quelque quantité de sarments, comme il les eut mis au feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et lui saisit la main.
Ostervald
Actes 28.3 Or Paul ayant ramassé un faisceau de broussailles, et l’ayant mis au feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et s’attacha à sa main.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 28.3Or Paul ayant saisi un paquet de broussailles et l’ayant mis dans le feu, la chaleur en fit sortir une vipère qui s’attacha à sa main ;
Bible de Lausanne
Actes 28.3Et Paul ayant ramassé un tas de sarments et les ayant mis dans le bûcher, une vipère en sortit par l’effet de la chaleur et s’attacha à sa main.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 28.3Paul ayant ramassé une brassée de broussailles, la mit au feu; mais la chaleur en fit sortir une vipère, qui s’attacha à sa main.
John Nelson Darby
Actes 28.3 Et Paul ayant ramassé une quantité de branches sèches et les ayant mises sur le feu, une vipère sortit de la chaleur et s’attacha à sa main.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 28.3Comme Paul prenait une poignée de bois sec et la jetait dans le brasier, la chaleur en fit sortir une vipère qui s’attacha à sa main.
Bible Annotée
Actes 28.3 Mais Paul, ayant ramassé une certaine quantité de bois sec et l’ayant mis sur le feu, une vipère en sortit, par l’effet de la chaleur, et s’attacha à sa main.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 28.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 28.3Mais Paul ayant ramassé une certaine quantité de sarments, et les ayant mis sur le feu, une vipère, que la chaleur en fit sortir, s’élança sur sa main.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 28.3Mais Paul ayant ramassé une certaine quantité de sarments, et les ayant mis sur le feu, une vipère, que la chaleur en fit sortir, s’élança sur sa main.
Louis Segond 1910
Actes 28.3 Paul ayant ramassé un tas de broussailles et l’ayant mis au feu, une vipère en sortit par l’effet de la chaleur et s’attacha à sa main.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 28.3Paul ayant ramassé une brassée de bois sec et l’ayant jetée dans le feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et s’attacha à sa main.
Auguste Crampon
Actes 28.3 Paul ayant ramassé quelques broussailles et les ayant jetées dans le brasier, une vipère, que la chaleur en fit sortir, s’attacha à sa main.
Bible Pirot-Clamer
Actes 28.3Paul ramassa du bois mort qu’il jeta au feu ; la chaleur en fit sortir une vipère qui s’attacha à sa main.
Bible de Jérusalem
Actes 28.3Comme Paul ramassait une brassée de bois sec et la jetait dans le feu, une vipère, que la chaleur en fit sortir, s’accrocha à sa main.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 28.3Paul ayant ramassé une certaine quantité de bois mort et l’ayant posé sur le feu, la chaleur en fit sortir une vipère, qui s’accrocha à sa main.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 28.3 Paul ayant ramassé un tas de broussailles et l’ayant mis au feu, une vipère en sortit par l’effet de la chaleur et s’attacha à sa main.
Bible André Chouraqui
Actes 28.3Paulos ramasse un tas de broussailles et les pose sur le feu. Il en sort une vipère à cause de la chaleur : elle s’accroche à sa main.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 28.3Paul avait ramassé une brassée de bois sec. Au moment où il l’a jetée dans le feu, la chaleur en a fait sortir une vipère qui est restée accrochée à sa main.
Segond 21
Actes 28.3 Paul avait ramassé un tas de broussailles et il était en train de les mettre sur le feu quand, sous l’effet de la chaleur, une vipère en est sortie et s’est accrochée à sa main.
King James en Français
Actes 28.3 Et lorsque Paul ramassa un fagot de branches, et l’ayant mis au feu, une vipère sortit à cause de la chaleur, et s’attacha à sa main.
La Septante
Actes 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 28.3cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 28.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !