Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 28.31

Comparateur biblique pour Actes 28.31

Lemaistre de Sacy

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu, et enseignant ce qui regarde le Seigneur Jésus-Christ avec toute liberté, sans que personne l’en empêchât.

David Martin

Actes 28.31  Prêchant le Royaume de Dieu, et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ avec toute liberté de parler, [et] sans aucun empêchement.

Ostervald

Actes 28.31  Prêchant le royaume de Dieu, et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ, avec toute liberté et sans aucun empêchement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 28.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 28.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu et enseignant, avec une pleine assurance, ce qui concernait le seigneur Jésus-Christ, sans qu’on l’en empêchât.

Bible de Lausanne

Actes 28.31  et il accueillait tous ceux qui venaient vers lui, prêchant le royaume de Dieu et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ, avec toute assurance, sans empêchement.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 28.31  Il prêchait le royaume de Dieu, et enseignait ce qui regarde le Seigneur Jésus-Christ avec toute liberté et sans aucun empêchement.

John Nelson Darby

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus Christ, avec toute hardiesse, sans empêchement.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 28.31  il pouvait y recevoir tous ceux qui venaient le voir ; il prêchait le Royaume de Dieu ; il enseignait ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ sans difficultés et en toute liberté. éPÎTRE AUX ROMAINS

Bible Annotée

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu, et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ, avec toute liberté, et sans être empêché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 28.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu, et enseignant ce qui regarde le Seigneur Jésus-Christ, avec toute liberté et sans empêchement.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu, et enseignant ce qui regarde le Seigneur Jésus-Christ, avec toute liberté et sans empêchement.

Louis Segond 1910

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ, en toute liberté et sans obstacle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu, et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ, avec une entière liberté et sans aucun empêchement.

Auguste Crampon

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu et enseignant ce qui regarde le Seigneur Jésus-Christ, en toute liberté et sans empêchement.

Bible Pirot-Clamer

Actes 28.31  il prêchait le Royaume de Dieu et enseignait ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ, librement et en toute assurance.

Bible de Jérusalem

Actes 28.31  proclamant le Royaume de Dieu et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus Christ avec pleine assurance et sans obstacle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 28.31  proclamant le royaume de Dieu et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus Christ, avec une entière assurance, sans entrave.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 28.31  prêchant le royaume de Dieu et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ, en toute liberté et sans obstacle.

Bible André Chouraqui

Actes 28.31  Il crie le royaume d’Elohîms et enseigne ce qui concerne l’Adôn Iéshoua’, le messie, en toute liberté, sans entrave.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 28.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 28.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 28.31  il leur faisait l’annonce du Royaume de Dieu et leur enseignait avec beaucoup d’assurance tout ce qui a trait au Christ Jésus, le Seigneur, et personne ne l’en empêchait.

Segond 21

Actes 28.31  Il prêchait le royaume de Dieu et enseignait ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ avec une pleine assurance et sans obstacle.

King James en Français

Actes 28.31  Prêchant le royaume de Dieu, et enseignant les choses qui concernent le SEIGNEUR Jésus Christ, avec toute hardiesse et sans aucun empêchement.

La Septante

Actes 28.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 28.31  praedicans regnum Dei et docens quae sunt de Domino Iesu Christo cum omni fiducia sine prohibitione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 28.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 28.31  κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.