Deutéronome 28.1 Si vous écoutez la voix du Seigneur, votre Dieu, en gardant et observant toutes ses ordonnances que je vous prescris aujourd’hui, le Seigneur,votre Dieu, ! vous élèvera au-dessus de toutes les nations qui sont sur la terre.
David Martin
Deutéronome 28.1 Or il arrivera que si tu obéis exactement à la voix de l’Éternel ton Dieu, et que tu prennes garde de faire tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel ton Dieu te rendra haut élevé par dessus toutes les nations de la terre.
Ostervald
Deutéronome 28.1 Or, il arrivera, si tu obéis à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, que l’Éternel ton Dieu te donnera la prééminence sur toutes les nations de la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 28.1Il arrivera que si tu obéis à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour garder, pour exécuter tous les commandements que je te commande aujourd’hui, l’Éternel te rendra supérieur à toutes les nations de la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 28.1Et si tu es docile à la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour t’appliquer à pratiquer tous ses commandements que je te prescris en ce jour, l’Éternel, ton Dieu, te donnera la prééminence sur toutes les nations de la terre,
Bible de Lausanne
Deutéronome 28.1Et il arrivera que si tu écoutes attentivement la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ses commandements, que je te commande aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te mettra très haut au-dessus de toutes les nations de la terre ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 28.1 Et il arrivera que si tu écoutes attentivement la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ses commandements que je te commande aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te mettra très-haut au-dessus de toutes les nations de la terre ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 28.1 Et il arrivera que si tu obéis exactement à la voix de l’Éternel ton Dieu, en ayant soin de mettre en pratique tous les commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel ton Dieu t’élèvera par-dessus toutes les nations de la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 28.1 « Or, si tu obéis à la voix de l’Éternel, ton Dieu, observant avec soin tous ses préceptes, que je t’impose en ce jour, l’Éternel, ton Dieu, te fera devenir le premier de tous les peuples de la terre ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 28.1Mais si tu écoutes la voix du Seigneur ton Dieu, en gardant et en observant toutes ses ordonnances que je te prescris aujourd’hui, le Seigneur ton Dieu t’élèvera au-dessus de toutes les nations qui vivent sur la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 28.1Mais si vous écoutez la voix du Seigneur votre Dieu, en gardant et en observant toutes Ses ordonnances que je vous prescris aujourd’hui, le Seigneur votre Dieu vous élèvera au-dessus de toutes les nations qui vivent sur la terre.
Louis Segond 1910
Deutéronome 28.1 Si tu obéis à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 28.1 Si tu obéis exactement à la voix de Yahweh, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, Yahweh, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 28.1Mais si tu obéis à Yahweh, ton Dieu, en observant tous ses commandements que je t’ordonne aujourd’hui, alors Yahweh, ton Dieu, t’élèvera au-dessus de tous les peuples de la terre.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 28.1Or donc, si tu obéis vraiment à la voix de Yahvé ton Dieu, en gardant et pratiquant tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui, Yahvé ton Dieu t’élèvera au-dessus de toutes les nations de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28.1 Si tu obéis à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 28.1Et c’est quand tu entendras, tu entendras la voix de IVHH, ton Elohïm, pour garder et faire tous ses ordres que je t’ordonne moi-même aujourd’hui, IHVH, ton Elohïm, te donnera, Suprême, sur toutes les nations de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 28.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 28.1Si tu obéis fidèlement à Yahvé ton Dieu, si tu observes et mets en pratique tous ses commandements que je te donne aujourd’hui, Yahvé ton Dieu t’élèvera au-dessus de toutes les nations de la terre.
Segond 21
Deutéronome 28.1 « Si tu obéis à l’Éternel, ton Dieu, en respectant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.
King James en Français
Deutéronome 28.1 Et il arrivera que, si tu écoutes soigneusement la voix du SEIGNEUR ton Dieu, pour observer et faire tous ses commandements que je te commande aujourd’hui, le SEIGNEUR ton Dieu te placera au-dessus de toutes les nations de la terre.
Deutéronome 28.1sin autem audieris vocem Domini Dei tui ut facias atque custodias omnia mandata eius quae ego praecipio tibi hodie faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus quae versantur in terra