Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 28.11
Comparateur biblique pour Deutéronome 28.11
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 28.11 Le Seigneur vous mettra dans l’abondance de toutes sortes de biens, en multipliant le fruit de votre ventre, le fruit de vos bestiaux, et le fruit de votre terre, laquelle il a promis et juré à vos pères de vous donner.
David Martin
Deutéronome 28.11 Et l’Éternel ton Dieu te fera abonder en biens, [multipliant] le fruit de ton ventre, et le fruit de tes bêtes, et le fruit de ta terre, sur la terre que l’Éternel a juré à tes pères de te donner.
Ostervald
Deutéronome 28.11 Et l’Éternel ton Dieu te fera abonder en biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de ton bétail et le fruit de ton sol, dans le pays que l’Éternel a juré à tes pères de te donner.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 28.11L’Éternel ton Dieu te fera abonder en biens, dans le fruit de ton ventre, dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de la terre, sur la terre que l’Éternel a affirmé par serment à tes ancêtres de te donner.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 28.11Et l’Éternel te comblera de biens par la fécondité de tes flancs, et par la fécondité de ton bétail et par la fécondité de ton sol dans le pays que l’Éternel a juré à tes pères de te donner.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28.11Et l’Éternel te fera surabonder en biens, en [multipliant] le fruit de ton ventre, et le fruit de ton bétail, et le fruit de ton sol, sur le sol que l’Éternel a juré à tes pères de te donner.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 28.11 Et l’Éternel te fera surabonder en prospérité dans le fruit de ton ventre, et dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de ta terre, sur la terre que l’Éternel a juré à tes pères de te donner.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 28.11 Et l’Éternel te fera déborder de biens par le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, sur le sol que l’Éternel a juré à tes pères de te donner.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 28.11 Et l’Éternel te rendra supérieur à tous en félicité, par le fruit de tes entrailles, celui de ton bétail et celui de ton sol, sur la terre qu’il a juré à tes aïeux de te donner.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 28.11Le Seigneur te mettra dans l’abondance de toutes sortes de biens, en multipliant le fruit de ton ventre, le fruit de ton bétail, et le fruit de ta terre, qu’il a juré à tes pères de te donner.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 28.11Le Seigneur vous mettra dans l’abondance de toutes sortes de biens, en multipliant le fruit de votre ventre, le fruit de votre bétail, et le fruit de votre terre, qu’Il a juré à vos pères de vous donner.
Louis Segond 1910
Deutéronome 28.11 L’Éternel te comblera de biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que l’Éternel a juré à tes pères de te donner.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 28.11 Yahweh te comblera de biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que Yahweh a juré à tes pères de te donner.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 28.11Yahweh te donnera en abondance toutes sortes de biens : le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que Yahweh a juré à tes pères de te donner.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 28.11Yahvé te fera surabonder de biens : fruit de tes entrailles, fruit de ton bétail et fruit de ton sol, sur cette terre qu’il a juré à tes pères de te donner.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28.11 L’Éternel te comblera de biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que l’Éternel a juré à tes pères de te donner.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 28.11IHVH te fera excéder de bien, en fruit de ton ventre, en fruit de ta bête, en fruit de ta glèbe, sur la glèbe qu’il a juré à tes pères de te donner.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 28.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 28.11Yahvé te comblera de biens; il multipliera le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de la terre, dans ce pays que Yahvé a juré à tes pères de te donner.
Segond 21
Deutéronome 28.11 « L’Éternel te comblera de biens en multipliant tes enfants, les portées de tes troupeaux et le produit de ton sol dans le territoire qu’il a juré à tes ancêtres de te donner.
King James en Français
Deutéronome 28.11 Et le SEIGNEUR ton Dieu te fera abonder en biens, dans le fruit de ton corps, dans le fruit de ton bétail et le fruit de ton sol, dans le pays que le SEIGNEUR a juré à tes pères de te donner.
Deutéronome 28.11abundare te faciet Dominus omnibus bonis fructu uteri tui et fructu iumentorum tuorum fructu terrae tuae quam iuravit Dominus patribus tuis ut daret tibi