Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.26

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.26

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.26  Vos corps après votre mort serviront de nourriture à tous les oiseaux du ciel, et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.

David Martin

Deutéronome 28.26  Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effarouche.

Ostervald

Deutéronome 28.26  Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les chasse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.26  Ton cadavre sera la pâture de tout oiseau du ciel et pour la bête de la terre, nul ne les effarouche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.26  Et ton cadavre sera la proie de tous les oiseaux des Cieux et de toutes les bêtes de la terre, que personne n’effarouchera.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.26  Et tes corps morts seront{Héb. ton corps mort sera.} en pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui [les] épouvante.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.26  et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effraye.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.26  Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et personne ne les chassera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.26  Et ta dépouille servira de pâture aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre, et nul ne les troublera.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.26  Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne ne se mette en peine de les chasser.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.26  Vos cadavres serviront de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.26  Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.26  Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les effrayer.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.26  Tes cadavres serviront de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes sauvages, et il n’y aura personne pour les chasser.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.26  Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et de toutes les bêtes de la terre, sans que personne leur fasse peur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.26  Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.26  Ta charogne sera la proie de tous les volatiles des ciels, des bêtes de la terre, et pas de perturbateur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.26  Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et personne ne s’en préoccupera.

Segond 21

Deutéronome 28.26  Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les troubler.

King James en Français

Deutéronome 28.26  Et tes cadavres seront la nourriture de tous les volatiles dans l’air, et des bêtes de la terre, et personne ne les effarouchera.

La Septante

Deutéronome 28.26  καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ ὑμῶν κατάβρωμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀποσοβῶν.

La Vulgate

Deutéronome 28.26  sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.26  וְהָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַאֲכָ֔ל לְכָל־עֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.