Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 28.39
Comparateur biblique pour Deutéronome 28.39
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 28.39 Vous planterez une vigne, et vous la labourerez ; mais vous n’en boirez point de vin, et vous n’en recueillerez rien, parce qu’elle sera gâtée par les vers.
David Martin
Deutéronome 28.39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, mais tu n’en boiras point le vin, et tu n’[en] recueilleras rien ; car les vers en mangeront le fruit.
Ostervald
Deutéronome 28.39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n’en recueilleras rien ; car le ver les mangera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 28.39Tu planteras des vignobles et tu les cultiveras, mais tu ne boiras pas de vin et tu n’en amasseras pas, car le ver le mangera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 28.39Tu planteras et cultiveras des vignes, mais tu ne boiras ni ne récolteras de vin, car les vers les consumeront.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28.39Tu planteras des vignes et tu les travailleras, et tu n’en boiras point le vin ni n’en récolteras [les fruits] ; car le ver les{Héb. le mangera.} dévorera.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 28.39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n’en boiras pas de vin et tu n’en recueilleras rien ; car le ver les mangera.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 28.39 Tu planteras et tu cultiveras des vignes, et tu ne boiras et tu ne récolteras pas de vin, car le ver les dévorera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 28.39 Tu planteras des vignes et les cultiveras ; mais tu n’en boiras pas le vin et tu ne l’encaveras point, car elles seront rongées par la chenille.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 28.39Tu planteras une vigne, et tu la laboureras ; mais tu n’en boiras point de vin, et tu n’en recueilleras rien, parce qu’elle sera gâtée par les vers.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 28.39Vous planterez une vigne, et vous la labourerez; mais vous n’en boirez point de vin, et vous n’en recueillerez rien, parce qu’elle sera gâtée par les vers.
Louis Segond 1910
Deutéronome 28.39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras ; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 28.39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin et tu ne récolteras rien, car les vers les mangeront.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 28.39Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n’en boiras pas le vin et ne récolteras rien car les vers les mangeront.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 28.39Tu planteras et travailleras ta vigne pour ne pas boire de vin ni rien recueillir, car le ver la dévorera.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28.39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras ; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 28.39Tu planteras des vignobles et tu travailleras, mais tu ne boiras et n’encaveras pas de vin, oui, le ver les mangera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 28.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 28.39Tu planteras des vignes, tu les travailleras, mais tu n’en boiras pas le vin; tu ne récolteras rien, car le ver aura tout mangé.
Segond 21
Deutéronome 28.39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de récolte car les vers la mangeront.
King James en Français
Deutéronome 28.39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras ni du vin, ni ne recueilleras de grappes; car les vers les mangeront.