Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 28.46
Comparateur biblique pour Deutéronome 28.46
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 28.46 Ces malédictions, dis-je, demeureront à jamais et sur vous et sur votre postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur vous ;
David Martin
Deutéronome 28.46 Et ces choses seront en toi et en ta postérité, pour signes et pour prodiges à jamais.
Ostervald
Deutéronome 28.46 Et elles seront sur toi et sur ta postérité à jamais, comme un signe et un prodige.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 28.46Elles seront en toi et en ta postérité comme signes et comme prodiges, à jamais ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 28.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 28.46et elles resteront sur toi et sur ta postérité comme un signe et un exemple éternellement.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28.46et elles seront sur toi comme signe et comme prodige{Ou miracle.} et sur ta postérité à perpétuité.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 28.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 28.46 et elles seront sur toi et sur ta semence à toujours comme un signe et comme un prodige.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 28.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 28.46 Elles seront pour toi et pour ta postérité un signe et un prodige à jamais.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 28.46 Elles s’attacheront, comme un stigmate miraculeux, à toi et à ta postérité, indéfiniment.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 28.46Ces malédictions demeureront à jamais et sur toi et sur ta postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur toi ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 28.46Ces malédictions demeureront à jamais et sur vous et sur votre postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur vous;
Louis Segond 1910
Deutéronome 28.46 Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 28.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 28.46 Elles seront pour toi un signe et un prodige, et pour ta postérité à jamais.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 28.46Elles deviendront pour toi et ta postérité à jamais un signe et un prodige.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 28.46Elles seront un signe et un prodige sur toi et sur ta postérité à jamais.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 28.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28.46 Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 28.46Ils seront pour toi en signe, en prodige, et pour ta semence, en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 28.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 28.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 28.46Ces malédictions resteront sur toi et sur ta race, à jamais, comme un signe et un prodige.
Segond 21
Deutéronome 28.46 Elles seront à toujours pour tes descendants et toi comme des signes et des prodiges.
King James en Français
Deutéronome 28.46 Et elles seront sur toi et sur ta semence, comme un signe et un prodige à toujours.