Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 28.47
Comparateur biblique pour Deutéronome 28.47
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 28.47 parce que vous n’aurez point servi le Seigneur, votre Dieu, avec la reconnaissance et la joie du cœur que demandait cette abondance de toutes choses.
David Martin
Deutéronome 28.47 Et parce que tu n’auras pas servi l’Éternel ton Dieu avec joie, et de bon cœur, malgré l’abondance de toutes choses ;
Ostervald
Deutéronome 28.47 Parce que tu n’auras point servi l’Éternel ton Dieu avec joie et de bon cœur dans l’abondance de toutes choses,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 28.47Parce que tu n’as pas servi l’Éternel ton Dieu dans
la joie et de bon cœur, (étant) dans l’abondance de tout ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 28.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 28.47Pour n’avoir pas servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur au milieu de l’abondance de toutes choses,
Bible de Lausanne
Deutéronome 28.47Parce que tu n’auras pas servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, à cause de l’abondance de toutes choses,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 28.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 28.47 Parce que tu n’as pas servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, à cause de l’abondance de toutes choses,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 28.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 28.47 Parce que tu n’auras pas servi l’Éternel ton Dieu avec joie et de bon cœur à cause de l’abondance de toutes choses,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 28.47 Et parce que tu n’auras pas servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et contentement de cœur, au sein de l’abondance,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 28.47parce que tu n’auras point servi le Seigneur ton Dieu avec la reconnaissance et la joie du cœur (que demandait cette) (dans l’) abondance de toutes choses.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 28.47parce que vous n’aurez point servi le Seigneur votre Dieu avec la reconnaissance et la joie du coeur que demandait cette abondance de toutes choses.
Louis Segond 1910
Deutéronome 28.47 Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance de toutes choses, servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 28.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 28.47 Parce que tu n’auras pas servi Yahweh, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, en retour de l’abondance de toutes choses,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 28.47Parce que tu n’auras pas servi Yahweh, ton Dieu, avec joie et de bon gré en reconnaissance pour l’abondance de toutes choses,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 28.47Puisque tu n’auras pas servi Yahvé ton Dieu dans la joie et le bonheur que donne l’abondance de toutes choses,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 28.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28.47 Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance de toutes choses, servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 28.47Parce que tu n’auras pas servi IHVH ton Elohïm, avec joie, avec bon cœur dans l’abondance de tout,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 28.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 28.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 28.47Comme tu n’auras pas servi Yahvé ton Dieu dans la joie, en y mettant tout ton cœur, alors que tu avais tout en abondance,
Segond 21
Deutéronome 28.47 « Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance générale, servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur,
King James en Français
Deutéronome 28.47 Parce que tu n’auras pas servi le SEIGNEUR ton Dieu avec joie et de bon cœur pour l’abondance de toutes choses,